Autor |
Nachricht |
Bhadresvaravarman
Anmeldungsdatum: 26.10.2010
Beiträge: 554
|
Verfasst am:
30.04.2013, 23:57 Höfliches und unhöfliches Vietnamesisch |
|
Kennt jemand vielleicht eine Seite, die sich mit den im Titel genannten Aspekten auseinandersetzt? Ich habe vor kurzem eine SMS von einem Freund, der wohl etwas sauer auf mich ist, erhalten. Die war wohl nicht ganz stubenrein.
Nun würde es mich interessieren, wie Vietnamesen eigentlich Höflichkeit bzw. das Gegenteil formulieren. Einfach nur durch Verwendung von anderen Wörtern (tao statt toi? may statt anh/em....) ? Im Japanischen ist es so, je grammatikalisch komplizierter, desto höflicher.
Wenn ich mit meinen Freunden "nhau" mache, dann spreche immer ausgesprochen höflich. Ich würde das gerne ändern. Muss ja nicht gerade eine Sprache wie die hinterste Hafenspelunke sein, aber würde mein Sprechen schon ein wenig "lebendiger" machen.
|
|
|
|
Choki
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 05.04.2013
Beiträge: 199
Wohnort: Saigon
|
Verfasst am:
13.05.2013, 00:34 (Kein Titel) |
|
Sehr interessant, so ein Buch oder eine Webpage würde mich auch interessieren.
Doch ich befürchte, daß man das nur im "learning by doing" Verfahren so erlernen kann.
Vielleicht hast du in deinem Freundeskreis einen 17 oder 18 jährigen Burschen (Sohn oder Bruder oder Neffe eines Freundes), der dir da mal was beibringt.
Wie gut ist denn dein normales Vietnamesisch, sozusagen? Fliessend?
Meins ist leider nicht unbedingt in der Nähe von "fliessend" anzusiedeln. Dafür treff ich manchmal die Freunde meines Freundes, auch zum "nhau"en ( ), da könnte man Lexikotheken mit füllen, so viele Worte kennen die. Bloß leider reden sie zu schnell für mich und sehr kaugummimäßig geleiert, typisch Süd halt, da bleibt kein Fitzerl übrig zum verstehen.
Sonst hau doch deine Freunde mal an, daß sie dir da stets ein paar Brocken beibringen. Wär sicher die beste Methode sowas zu lernen. Und macht denen garantiert auch einen Heidenspaß!
|
|
|
|
Cong_Chua87
Geschlecht:
Alter: 37
Anmeldungsdatum: 14.11.2010
Beiträge: 775
Wohnort: Hannover
|
Verfasst am:
13.05.2013, 05:28 (Kein Titel) |
|
Hmmmm? Nhau nach dem Verb bedeutet lediglich, dass man es zusammen macht...gặp nhau, chơi nhau ect.pp
Tao geht...aber wirklich unter sehr guten Freunden, aber ehrlich gesagt habe ich es in meinem Umfeld noch nie gehört und zu mày gilt das gleiche. Also (chúng) tau und (chúng) mày nur wenn man sich sehr gut versteht oder sehr abwertend und arrogant sein will
Sonst kommt es eher auf die Feinheiten an...zum beispiel ist "anh có con không?" Viel unhöflicher als "Anh đã có con chưa?"
Wie sprichst du momentan denn Vietnamesisch.am besten übt sich sowas wenn man es spricht. Ich sage immer das ich erst seit 1 1/2 Jahren richtig lerne und sie bitte korrigieren möchten, wenn ich unhöflich Klinge
Sonst wie im deutschen bitte, danke, entschuldigen sie...
Ach ja "chúng ta làm quen với nhau nhé." (Machen wir uns miteinander bekannt, ja?) klingt viel besser als "Chủng ta làm quen với nhau." Nhé und andere solche Wörter am Satz lockert diesem Satz ungemein auf
_________________ Trời ơiiiiiiii... @.@
|
|
|
|
Emily
Gast
Anmeldungsdatum: 08.05.2013
Beiträge: 10
|
Verfasst am:
13.05.2013, 10:20 (Kein Titel) |
|
So eine Webseite würde mich auch interessieren... ich war noch nie in Vietnam, aber fahre dieses Jahr mit meinem Freund in Urlaub hin. Es wäre schön, wenn ich vorher zumindest einige Wörter und Standardsätze lernen könnte. Kann mir da jemand was empfehlen?
Danke,
Emily
_________________ Wahrhaftige Worte sind nicht angenehm. Angenehme Worte sind nicht wahrhaftig.
Laotse
|
|
|
|
Cong_Chua87
Geschlecht:
Alter: 37
Anmeldungsdatum: 14.11.2010
Beiträge: 775
Wohnort: Hannover
|
Verfasst am:
13.05.2013, 11:38 (Kein Titel) |
|
@emily
Websites helfen nur bedingt, da sie einem die sehr schwere und komplizierte Aussprache nicht beibringen, das kannst du wenn ein bisschen vom sprachcds lernen und am besten mit einem Muttersprachler
Ich kann wärmstens empfehlen:
Vietnamesisch für Anfänger
Kathrin Raitza| Lương Văn Kế
Buske Verlag
ISBN: 978-3-87548-552-3
Damit und dem "Vietnamesisch grammatikbuch" vom buske Verlag und diversen Wörterbüchern lerne ich sehr gut und fix...aber habe auch viele vietnamesische Freunde die mir sprechen beibringen
Aber wenn man nur für Urlaub lernen will reicht das erstgenannte Buch vollkommen aus. Als Hilfe dazu kann ich noch
http://www.longdict.com/ empfehlen
Und "Vietnamesisch Wort für Wort" von Kauderwelsch
_________________ Trời ơiiiiiiii... @.@
|
|
|
|
Micha L
Anmeldungsdatum: 19.11.2003
Beiträge: 2668
Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am:
13.05.2013, 17:49 (Kein Titel) |
|
Bei unhöflichen Vietnamesen wird so ziemlich jeder Satz mit der Sequenz "F..e deine Mutter" gewürzt.
Wie es auf vn geschrieben wird, weiß ich allerdings nicht.
|
|
|
|
Cong_Chua87
Geschlecht:
Alter: 37
Anmeldungsdatum: 14.11.2010
Beiträge: 775
Wohnort: Hannover
|
Verfasst am:
13.05.2013, 17:56 (Kein Titel) |
|
Aaaah du meinst Sätze ala "Địt mẹ!" ?
_________________ Trời ơiiiiiiii... @.@
|
|
|
|
Micha L
Anmeldungsdatum: 19.11.2003
Beiträge: 2668
Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am:
13.05.2013, 18:24 (Kein Titel) |
|
Genau...
|
|
|
|
Emily
Gast
Anmeldungsdatum: 08.05.2013
Beiträge: 10
|
Verfasst am:
14.05.2013, 14:20 (Kein Titel) |
|
Danke für den Tipp, Cong_Chua!
Das Grammatikbüchlein werde ich mir dann wohl mal anschaffen... Ein Muttersprachler ist natürlich immer die beste Wahl, aber ich kenne leider keinen.
Naja, das wird schon erst einmal reichen
_________________ Wahrhaftige Worte sind nicht angenehm. Angenehme Worte sind nicht wahrhaftig.
Laotse
|
|
|
|
Choki
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 05.04.2013
Beiträge: 199
Wohnort: Saigon
|
Verfasst am:
15.05.2013, 11:30 (Kein Titel) |
|
Cong chua 87,
Ich denke, der Threadstarter und ich haben das Wort im Sinne und der Schreibweise "nhậu" gemeint. Anders als das " (cùng) nhau".
Mein Freund und sein Freundeskreis reden auch oft von "đag đi nhậu...".
Ich hatte den Threadstarter auch so verstanden, daß wenn er mit seinen Freunden 'ne Runde picheln geht (also ein paar Flaschen Bier oder so trinken geht), daß er dann auch gerne die "lockere (Umgangs-)Sprache" seiner Freunde sprechen können möchte.
Einfach um Spaß zu haben. Ich denke immer noch, daß das, was B. wohl meint, sicher nur direkt vor Ort mit den Freunden im "learning by doing Verfahren gelernt werden kann. Was dann auch doppelt für Erheiterung sorgt, garantiert. Aber sicher in keinem Schulbuch steht.
|
|
|
|
Cong_Chua87
Geschlecht:
Alter: 37
Anmeldungsdatum: 14.11.2010
Beiträge: 775
Wohnort: Hannover
|
Verfasst am:
15.05.2013, 11:44 (Kein Titel) |
|
Oh ok. Dem letzten schließe ich mich an. Das aus dem Büchern ist meist nur eher förmlich, aber wirklich umgangssprachlich Vietnamesisch sprechen, lernt man wenn man mit Vietnamesen spricht...meine Freunde weisen gleich drauf hin, was umgangssprachlich ist und ab wann ich doch mehr Umgangssprache als förmlich werden soll und wie ich das werde
Reden, reden, reden...
_________________ Trời ơiiiiiiii... @.@
|
|
|
|
Choki
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 05.04.2013
Beiträge: 199
Wohnort: Saigon
|
Verfasst am:
15.05.2013, 11:54 (Kein Titel) |
|
Hehehe...
Ich seh schon, Emily will sicher nur das schönste und beste für ihren Urlaub. Und etwas sprechen können.
Hihi, ich seh schon, sie trifft einen netten jungen Vietnamesen und fragt "ah, muốn đi nhậu không??" und der antwortet:"đi nhau... Ok ja, wohin denn???" und ist dann grotten-enttäuscht wenn sie sich auf einem kleinen roten Plastikhocker mit einer Flasche Heineken niederläßt anstatt ins hübsche Tourihotel zu gehen um eine heiße Nacht zu verbringen...
Sorry, ich möchte mich nicht lustig machen. Ist mir mit anderen Worten auf Vietnamesisch schon sooo oft passiert. Ich freu mich wenn Leute sich so auf ihren Urlaub vorbereiten können. Und das Lehrbuch kann ich auch gut empfehlen. Bloß "nhậu" wird dort nicht gelehrt.
|
|
|
|
Emily
Gast
Anmeldungsdatum: 08.05.2013
Beiträge: 10
|
Verfasst am:
15.05.2013, 12:01 (Kein Titel) |
|
« Choki » hat folgendes geschrieben:
Hehehe... und ist dann grotten-enttäuscht wenn sie sich auf einem kleinen roten Plastikhocker mit einer Flasche Heineken niederläßt anstatt ins hübsche Tourihotel zu gehen um eine heiße Nacht zu verbringen...
Da ich mit meinem Freund unterwegs sein werde, wird das garantiert nicht passieren
_________________ Wahrhaftige Worte sind nicht angenehm. Angenehme Worte sind nicht wahrhaftig.
Laotse
|
|
|
|
|