|
Autor |
Nachricht |
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
15.03.2012, 21:51 Lernen Vietnamesische mit Spass - Abgeleitetene Vokale |
|
Übung mit den abgeleiteten Vokalen
Fakt :
Die vietnamesische Sprache besteht aus einem Tonleiter mit 4 Zeichen:
nặng, huyền, leer und sắc = Musiknoten : G (bass), C (tief) , F und H
und 2 Melodiezeichen:
hỏi, ngã = Musiknoten ; 3 Halbnoten A+H+G und G+F+D
Am Anfang haben die Urvietnamesen versucht, die Grundvokale
a <ah> , e <ä> , i <i> , o <ohr> , u <uh> , y <i>
mit den 6 o.g. Tönen zu vermischen, um miteinander zu kommunizieren und das Ergebnis war schrecklich unverständlich. Es klang wie Kinderlied: Alle meine Entchen schwimmen auf dem See....
Irgendwann haben sie heraus gefunden, dass die Grundvokale ein bisschen verändert werden könnten. Somit haben sie die Vielfältigkeit (nicht Dreifaltigkeit) bekommen, um die Gedanke möglich vollständig auszudrücken.
Darauf entstanden die abgeleiteten Vokale für „a, e, o , u“
Achtung:
Schon sehr lange, schätzungsweise ca. 150 Jahre, her besuchte ein Vietnamese Bayern und blieb dort für 6 Monate. Die Vietnamesische Sprache hat den Bayern so fasziniert und wurde natürlich von den Bayern in ihrer Sprachkultur aufgenommen. Als Dankeschön bekam der Vietnamese ein Radio geschenkt. Bevor der Vietnamese die Heimreise machte, ging der Vietnamese in die Berge spazieren. Der Vietnamese war allein auf dem Gipfel und hörte Radio. Plötzlich fiel das Radio aus seiner Hand in die Tiefe runter. Er sah einen Bayer da unten und schrie:
hol du ladio or hol i ladio
Der Bayer antwortete:
Ladio du i Ladio oh la la li lo la la li li li i i i eh!
Seitdem kennen die Bayer das bekannte Jodeln.
Leider hat der Vietnamese diese Erfindung bis heute nicht patentieren lassen. Und die Bayer können sich immer noch umsonst damit amüsieren.
Abgeleitete Vokale
Für Buchstabe „a“ entstanden 2 abgeleitete Buchstaben „ă“ und „â“
Für Buchstabe „e“ entstand 1 abgeleitete Buchstabe „ê“
Für „i” gibt es keine
Für „o” entstanden 2 abgeleitete Buchstaben „ô“ und „ơ“
Für „u“ entstand 1 abgeleitete Buchstabe „ư“
Für „y“ gibt es keine
Optik und Phonetik
So sehen 12 Vokale in der Vietnamesischen Sprachen mit der Phonetik aus:
a <a> , ă <ah´>, â <ә´> , e <ä> , ê <eh>, i <i>, o <ohr> , ô <oh> , ơ <ә>, u <uh> , ư <*>, y <i>
Kombiniert mit 6 verschiedenen o.g. Tönen sind dann :
6 x 12 = 72 Vokale in der Vietnamesischen Sprache.
Note G (bass) Note C (tief) Note F Note H G-F-D A-H-G
ạ à a á ả ã
ặ ằ ă <= á> ắ ẳ ẵ
ậ ầ â <= ớ> ấ ẩ ẫ
ẹ <ä.> è <(ä`> e <ä> é <(ä´> ẻ ẽ
ệ ề ê <eh> ế ể ễ
ị ì I <i> í ỉ ĩ
ọ ò o <ohr> ó ỏ õ
ộ ồ ô <oh> ố ổ ỗ
ợ ờ ơ <ә> ớ ở ỡ
ụ ù u <uh> ú ủ ũ
ự ừ ư <*> ứ ử ữ
ỵ ỳ y <i> ý ỷ ỹ
Achtung:
Ist es nicht erstaunlich?
Welche Sprache hat so viele Vokale wie die Vietnamesische Sprache?
<*> Wie wird die Buchstabe „ư” ausgesprochen?
Warte, bis ich ein Video in Youtube ablege
- Diese Mundstellung festhalten und versuch den Jammerton u aussprechen.
(Merkst Du es? Der Ton ist nicht mehr „a“ sondern „ư“)
<*> Wie wird die Buchstabe „ă ” ausgesprochen?
- Haargenau wie á
<*> Wie wird die Buchstabe „â” ausgesprochen?
- Haargenau wie ớ
Übung (bitte an die Note und Melodie denken)
Bà Ba - câu <kou> – cá <káh>, - cá - cắn <kä´n> - câu,- bà Ba - cười <kuöi>
Frau Ba – angeln – Fisch, - Fisch – beißen – Angel – Frau Ba – lachen
D.h. Frau Ba ängelt Fisch, Der Fisch beißt. Frau Ba lacht
Bà Hai câu cá to, Bà Hai sợ
Bà Ba câu cá con, bà Hai cười
Frau Ba ängelt kleinen Fisch, Frau Hai lacht
Bà Ba cáu, bà Hai cứ cười
Frau Ba ist wütend, Frau Hai ist stur und lacht noch
Grammatik:
Phonetik für „y“ ist identisch mit „i“. Deshalb wird oft aber nicht immer „i“ anstatt „y“ niederschreiben.
Wortschatz
cắn (verb) <kä´n> = beißen.
Chó cắn = Der Hund beißt
cười (Verb) <kuöi> = lachen
câu (Verb) <kou> = angeln
câu (Nome) = Angel
to (Adj.) <tor> = groß
cá to = der große Fisch
sợ (Verb) <ß ә.> = Angst haben
cáu (Verb> = wüten
cứ (Verb) = stur sein
cứ cười = sein stur und lachen noch
Achtung:
Buchstabe „s“ wird in mancher Gegend wie „sch“ in Deutsch gesprochen.
Buchstabe „x“ wird wie „ß“ (Scharfes s) in Deutsch gesprochen.
xa (Adj) = weit
xa (Verb) = wohnen weit weg von (Zuhause)
xa (Nome) = Auto (Chinesische Abstammung)
|
|
|
|
Bhadresvaravarman
Anmeldungsdatum: 26.10.2010
Beiträge: 554
|
Verfasst am:
16.03.2012, 05:39 (Kein Titel) |
|
Hat nur indirekt was mit dem sehr schönen Beitrag zu tun: Vor einiger Zeit habe ich gelesen, ich glaube, es war bei Thurgood, dass Vietnamesisch anfänglich keine Tonsprache war, d.h. die Töne sich erst später entwickelten. Weiß jemand was darüber? Ich kenne kaum Studien zur vietnamesischen Sprachgeschichte...
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
16.03.2012, 07:55 (Kein Titel) |
|
Lieber Bhadresvaravarman : Ich kann mich auch nur muehsam durchgoogeln durch Wikipedia , z.B. :
http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_language
Die Urspruenge der vietnamesischen Sprachen sind immer noch unklar.
Systematisierungsversuche verschiedener Linguisten wie Paul Sidwell, Gerard Diffloth , Ila Peiros – sie forschen und - verwerfen ihre Thesen.
Die Sprachfamilie ist die Austro-Asiatische, Teilgruppe “Vietic”, nachdem die Aufspaltung in die Viet–Muong ( Việt-Mường ) Linie(n) wissenschaftlich zwischenzeitlich wackelte.
Wir sind nicht schlauer als die Vietnamesisch-Weisen , die selber noch Belege sammeln aber keine Einigung erzielen. Was dem Interessierten , der noch nicht aufgibt, bleibt : Die Literaturangaben am Ende der jeweiligen Wiki-Artikel. Ob das dann noch den “Spass” macht , den der Thread empfiehlt ?
Gruesse, Catinat
|
|
|
|
Bhadresvaravarman
Anmeldungsdatum: 26.10.2010
Beiträge: 554
|
Verfasst am:
16.03.2012, 08:17 (Kein Titel) |
|
Glaube nicht. Musste selbst viel Linguistikliteratur lesen, was nicht wirklich eine gute Nacht Lektüre ist, wobei es manchmal doch beim Einschlafen helfen dürfte...Seltsam, dass über die Geschichte des Vietnamesischen immer noch so wenig geforscht wird.
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
16.03.2012, 09:57 (Kein Titel) |
|
Zuerst, danke für die Aufmerksamkeit.
Bzgl. Sprache bin ich aber in der anderen Meinung.
Als ich die Berichte über die Tiere in den Fernsehsendungen gesehen habe, erkannte ich, dass alle Tiere sich nur über die Melodie kommunizieren. Also die Tonhöhe war zuerst da.
Je nach der Geographie entwickelte sich die Sprache (auch die Charakter der Menschen: sparsam, erfindungsreich. Andere Charakter wie ehrlich, egoistisch, betrügerisch, usw. stammen aus der Religion).
Das Land Vietnam war ursprünglich ca. 4000 Jahre her, sehr groß. Es streckte sich das gesamte Gebiet südlich von Yang-Tse-Fluss inklusiv Guang-Tung und Guang-Xi bis heutige Hanoi und Umgebungen.
Insgesamt waren es in 6 große Königreichen geteilt. Alle Königreiche sprechen Vietnamesisch. Das größte Gebiet gehört dem Bách-Việt (so wie die Preußen bei den Deutschen) im Norden. Die kleinen wie Mân-Việt, Lạc-Việt, Âu-Việt liegen ganz südlich anh zu dem heutigen Việtnam.
Als die Chinese die Bách-Việt erobert hat, bunden sich die Lạc-Việt, Âu-Việt zusammen und nannten sich Âu-Lạc. Daher haben die Vietnamese sich auch Âu-Lạc genannt.
Um die Zusammenbindung zu legitimieren, haben die Politiker ein Märchen erfunden:
Es war einmal ein König namens Lạc-Long-Quân. Er war ursprünglich ein Drachen und lebte an der Küsten der Pazifik (Ostsee von Vietnam).
Auch in der Zeit gab es eine Fee namens Âu-Cơ, sie lebte in den Hochgebirgen.
Lạc-Long-Quân und Âu-Cơ verliebten sich bei der 1.Begegnung im Neujahrsfest.
Natürlich heirateten sie danach. Beide waren sehr glücklich miteinander und blieben wahrscheinlich bis heute zusammen, wenn Frau Âu-Cơ nicht Schwanger war.
Gute Nachrichten: Frau Âu-Cơ war Schwanger. Weil sie eine Fee war, hat sie nicht 1 Kind sondern gleich auf 1 Mal 100 Kinder in einer Verpackung geboren.
Das war der Anfang vom Ende der Liebesgeschichte von Herrn Lạc-Long-Quân und Frau Âu-Cơ.
Schlechte Nachrichten: Herr Lạc-Long-Quân und Frau Âu-Cơ.ließen sich scheiden.
Das Gericht entschied:
Jede Partei dürfte 50 Kinder mitnehmen, somit gab es kein Versorgungsausgleich. Beide sind quit. Jedoch dürfte keine Partei gegenseitig hindern, die Kinder zu besuchen. Um zu unterscheiden, welche Kinder zu wem gehört einigten sie sich wie foglt:
- Die Kinder von Frau Âu-Cơ zogen bunte Kleidung an
- Die Kinder von Herrn Lạc-Long-Quân haben halbnackt anziehen müssen.
Diese Sitte blieben bis heute noch gültig.
Nach der Scheidung ging Herr Lạc-Long-Quân mit seinen Kindern nach Hanoi und sie blieben dort bis heute und Herr Lạc-Long-Quân heiratete wieder aber nicht mit einer Frau sondern 100 Frauen und vermehrten sich wie verrückt.
Währenddessen ging Frau Âu-Cơ mit ihren Kindern nach Sapa in den Hochgebirgen zurück. Frau Âu-Cơ heiratete nicht mehr und somit bleibt die Zahl der Nachwuchs zufriedenstellend.
Ja, die Kinder von Herr Lạc-Long-Quân und Frau Âu-Cơ sind Geschwister. Wir sind miteinander verwandt. Also wir sind ein Volk.
Ende des Märchens
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
17.03.2012, 06:43 (Kein Titel) |
|
Die sehr schoen von Humanitaet erzaehlte Geschichte , eigentlich eine Mythe , von Âu Cơ und ihrem Gefolge hoert sich in dieser Fassung bei Cathrin so an :
http://www.forum-vietnam.de/go/viewtopic.php?t=5803&highlight=ursprung .
Dort wird sie als handfeste Sage gehandelt. (Gebietsfestlegung und -beanspruchung usw.)
Ich habe vor einiger Zeit, durch den Thread damals motiviert, die Geschichte in ihren Fassungen zu sammeln begonnen. Es gibt sie auch als Legende ( nicht “legend”, was Englaender etwas vereinfachen auf alle aehnlichen literarischen Formen anwenden) , z.B.
“Âu Cơ ist eine unsterbliche Gebirgsfee. Sie ist mitfuehlend und heilkundig.
Al s eines Tages ein Monster sie erschreckte, verwandelte sie sich in einen Kranich und flog fort .Ein Drachenkoenig aus dem Meer, Lạc Long Quân , beobachtete dies und toetete das Monster mit einem Stein. Als sich der Kranich umdrehte, nahm er die Gestalt der lieblichen Fee wieder an.
Natuerlich verliebten sich die Fee der Berge Âu Cơ und der Drachenkoenig des Meeres Lạc Long Quân ineinander.“
Was ist passiert mit dieser tollen Geschichte, deren jeweilige Happy Ends auch verschieden sind ? Das Gleiche wie mit Sprache. Sie ist gewandert. Eindeutig von Nord nach Sued. Manchmal heimlich wie „stille Post“, manchmal mit standortharten Festlegungen .
Mir ist die Wanderung schon mal anlaesslich des Threads zu Hausaltaeren aufgefallen : „Die Geschichten , die zu Bildern fuehrten, sind “gewandert” und haben sich stark veraendert , leben regional aber sehr bestaendig. Zu der Story der Drei auf den Altaeren gibt es so viele Versionen wie es Orte gibt. “
Von Thổ công, Thổ địa, Thổ kỳ aus China , die in Vietnam zu ‘Táo Quân’, ‘Thổ Công/ Ông Cong’ und ‘Ông Táo’ wurden.
Lustig : auch meine Frau im Sueden “beansprucht” leidenschaftlich die Geschichte mit den 100 Eiern bzw. 50 Suedeiern. Und vermischt das mit wunderschoen traurigen Liebesgeschichten zwischen Khmerkoenig und Suedvietnamesischer Prinzessin und einer Landschenkung. Also : Sagenstoff.
Mit den Geschichten wandert auch Sprache Gut fuer die Dynamik eines Landes , wenn die Geschichten nicht aufhoeren zu wandern, sondern sich regional verschieden ausdifferenzieren und entfalten und wenn die Sprachen eines Landes nicht stagnieren.
Gruesse, Catinat
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
03.04.2012, 12:12 (Kein Titel) |
|
Um den Unterschied zwischen o, ô, ơ zu merken, wurden die vietnamesischen Kinder folgendes Lied beigebracht:
O tròn như quả trứng gà - <ohr zòrn nü kuö zün gàr> ............... O ist rund wie ein Hühnerei
Ô thờì đội nón .............. - <oh thöi dôi nórn> ............................. Ô hat einen Hut auf
Ơ thời có râu ................. - <ә thöi kóhr râu> ............................. Ơ hat ein Barthaar
Wortschatz
Râu (Nome) = Bart
Rau (Nome) = Gemüse
Nón (Nome) <nórn> = Hut
đội (verb) = auf den Kopf legen
tròn (adj.) <zòrn> = rund
thời (hier: Dummywort)
Trứng (Nome) <zün> = Ei
Gà (Nome) <Gàr> = Hühner
Quả (Artikel) = Quả trứng = Das Ei
Quả trứng gà = Das Hühnerei
|
|
|
|
spatz
Anmeldungsdatum: 26.01.2003
Beiträge: 76
Wohnort: Cô' Nhuê'
|
Verfasst am:
04.04.2012, 10:48 (Kein Titel) |
|
@Humanitaet:
ich lache mich tot mit Deiner Art der Erzählung...
Mach weiter so, ich bin ganz gespannt auf die nächsten Lektüre.
|
|
|
|
su-tu
Geschlecht:
Alter: 39
Anmeldungsdatum: 31.01.2009
Beiträge: 2035
Wohnort: Hai Phong
|
Verfasst am:
04.04.2012, 13:32 (Kein Titel) |
|
|
|
|
|
Geschützt durch CBACK CrackerTracker2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.
Powered by Orion based on phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
| |
|