Autor |
Nachricht |
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
10.03.2012, 09:30 Lernen Vietnamesisch mit Spass |
|
Con gì nó ngồi trong hang?
Nó đưa cái lưng ra ngoài
Đó là con chó
con chó nó ngồi trong xó
Nó đưa cái lưng ra ngoài
Đó là chó con.
Gramatik:
Con hat mehrere Bedeutungen. In diesem Text sind 2 Bedeutungen erkennbar:
1) Con als Artikel wie Der, Die, Das
Con gì = Was für ein Tier?
Con chó = der Hund
2) Con als Adjektiv = klein.
(Adjektiv in vietnamesich kommt nach dem Nomen)
Chó con = Der kleine Hund
|
|
|
|
AndyNguyen
Geschlecht:
Alter: 66
Anmeldungsdatum: 18.11.2009
Beiträge: 2475
Wohnort: Berlin u. Hai Phong
|
Verfasst am:
10.03.2012, 09:52 (Kein Titel) |
|
Interessant! Aber wo führt uns dieser Beitrag hin? Ich bin gespannt.
_________________ Ai làm nấy chịu
(dt.: Jeder ist für seine Taten selbst verantwortlich)
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
10.03.2012, 09:55 (Kein Titel) |
|
Wörtliche Übersetzung, getrennt mit Minuszeichen:
Con gì - nó - ngồi - trong - hang?
Was für ein Tier - er - sitzen - in - die Hölle?
Nó - đưa - cái lưng - ra ngoài
Er - zeigen - die Rücke - nach außen
Đó - là - con chó
Das - ist - der Hund
Con chó - nó - ngồi - trong - xó
Der Hund - er- sitzen - in - die Ecke
Đó là chó con
Das - ist - der kleine Hund (auch Babyhund genannt)
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
10.03.2012, 11:28 (Kein Titel) |
|
Aussprache:
Con gì nó ngồi trong hang
C wird wie K ausgesprochen: Also Con = Kon ausgesprochen
Ch und Tr werden wie Z ausgesprochen: Also Chó = Zó und trong = zong
Ng am Anfang wird nur mit der Nase ausgesprochen: Z.B.
Ngồi, ngoài
Ng am Ende wird einfach lang gedehnt ausgesprochen: Z.B.
hang = ha a a a a ng
g kommt oft mit gi zusammen und wird wie j ausgesprochen:
Z.B: gì = jì
Achtung:
d ist auch wie j ausgesprochen
und đ wird wie d in Deutsch ausgesprochen
(Grund: d und đ stammen aus Portuguesisch, weil die Portuguesen die Lautschrift der Vietnamesen zuerst erfunden haben)
(In den nächsten Lektionen wird es darüber mehr erklärt)
|
|
|
|
Cong_Chua87
Geschlecht:
Alter: 37
Anmeldungsdatum: 14.11.2010
Beiträge: 775
Wohnort: Hannover
|
Verfasst am:
10.03.2012, 12:56 (Kein Titel) |
|
du redest von südvietnamesisch...das erstmal vorweg
Meins ist Nordvietnamesisch...habe es jedenfalls von Nordvietnamesen gelernt
g wie g in deutschen. Eher weiter hinten im Mund sprechen
gi, d, r stimmhaftes s
đ wie d
ch wie tja...
tr wie hartes tsch
Ng, ngh wie angeln
t eine mischung aus d und t
V wie w
PH wie f
ư fast wie ü nur das der Mund nicht spitz wird und eher ein Stöhnlaut ist...
Ơ auch ein Stöhnlaut aber in Richtung
Ă wie in Anna
A wie in Rat
 kurzes a
Ê wie unser e
E wie ä
i,y wie ie
O offenes o
Ô geschlossenes o
U wie in rufen
Uy fast wie ü
X scharfes stimmloses s
Kh wie in ach
C, k, q wie k
Nh wie in Anja
_________________ Trời ơiiiiiiii... @.@
Zuletzt bearbeitet von Cong_Chua87 am 10.03.2012, 13:09, insgesamt einmal bearbeitet
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
10.03.2012, 12:59 (Kein Titel) |
|
Aussprache der Vokale in Vietnamesisch:
Vokale in Vietnamesisch werden mit 6 (sogar 12 oder 18 ) verschiedenen Tonhöhen ausgesprochen. Es wird deshalb Vietnamesisch als singende Sprache bezeichnet.
Z.B.: Con gì nó ngồi trong hang
1) Das Zeichen ´ (Hochkomma)
Die Volkale o in Con und ó in nó von dieser Zeile unterscheiden sich von ein Zeichen ´ (Hochkomma) über den o.
Dieses Zeichen ´ (Hochkomma) besagt, dass dieser Vokal mit gehobener Stimme, also betonnt, und kurz ausgesprochen wird.
Achtung: Die Bedeutung eines Wortes hängt sehr stark von der Betonnung ab.
Z.B: Nó = er, sie oder es
und no = satt (Adjektiv)
Das Zeichen ´ (Hochkomma) wird als "Sắc" bezeichnet.
Das Zeichen "Sắc" kann auf jeden Vokal (a,e,i,o,u auch y) gesetzt werden.
So sehen sie dann aus: á, é, í, ó, ú und ý
In den fortgeschrittenen Lektionen werde ich mehr über weitere Vokale erklären.
Meine Frage:
Kommt Ihr mit? und könnt Ihr die Zeile Con gì nó ngồi trong hang aussprechen?
Zuletzt bearbeitet von Humanitaet am 10.03.2012, 13:44, insgesamt 2-mal bearbeitet
|
|
|
|
Cong_Chua87
Geschlecht:
Alter: 37
Anmeldungsdatum: 14.11.2010
Beiträge: 775
Wohnort: Hannover
|
Verfasst am:
10.03.2012, 13:22 (Kein Titel) |
|
Thanh không ma normale Tonhöhe
Thanh huyền mà tiefer sprechen
Thanh sắc Má höher sprechen
Thanh nặng mạ tief und dann abrupt abfallend wie gepresst
Thanh hỏi mả fragender ton
Thanh ngã Mã Selbstlaut 2 mal sprechen und dazwischen Knacklaut
_________________ Trời ơiiiiiiii... @.@
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
10.03.2012, 13:59 (Kein Titel) |
|
Der Text hat sich wie folgt geändert:
Con gì nó ngồi trong hang?
Nó đưa cái lưng ra ngoài
Đó là con cá
Con cá nó ngồi trong rá
Nó đưa cái lưng ra ngoài
Đó là cá con.
Con cá = der Fisch
rá = der Korb. Es wird auch cái rá genannt
Gramatik:
Cái hat auch mehrere Bedeutungen. In diesem Text sind 2 Bedeutungen erkennbar:
1) Cái als weibliches Artikel wie Die
Cái gì = Was ist das?
Cái lưng = die Rücke
Cái rá = der Korb
2) Cái als Adjektiv = weiblich.
Chó cái = Die Hündin
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
10.03.2012, 14:17 (Kein Titel) |
|
Es reimt so sehr:
Con chó - trong xó (Der Hund - in der Hölle)
Con cá - trong rá (Der Fisch - im Korb)
und was noch?
Con cóc . trong hóc (Der Frosch - in der Ecke)
Con ếch - chênh hếch (Der Frosch (=Cóc) - mit offenen Beinen)
Ich glaube: Die Fantasie hat keine Grenze
Viel Spass
|
|
|
|
Cong_Chua87
Geschlecht:
Alter: 37
Anmeldungsdatum: 14.11.2010
Beiträge: 775
Wohnort: Hannover
|
Verfasst am:
10.03.2012, 14:23 (Kein Titel) |
|
Cái gì? heisst "was denn?"
Cái là gì? "was ist das?"
"cái" ist ein Klassifikator für Gegenstände
_________________ Trời ơiiiiiiii... @.@
|
|
|
|
AndyNguyen
Geschlecht:
Alter: 66
Anmeldungsdatum: 18.11.2009
Beiträge: 2475
Wohnort: Berlin u. Hai Phong
|
Verfasst am:
10.03.2012, 17:37 (Kein Titel) |
|
Es gibt inzwischen 3 Threads die Spass machen sollen! Es mutet aber eher als Verarschung an, wenn hier auf drei Ebenen Vietnameischnterricht verbreitet wird, der bei einer Tonalsprache nicht viel bringt, wenn ein "Hören" nicht möglich ist. Was bleibt, ist die Frage nach dem Sinn:
_________________ Ai làm nấy chịu
(dt.: Jeder ist für seine Taten selbst verantwortlich)
|
|
|
|
Cong_Chua87
Geschlecht:
Alter: 37
Anmeldungsdatum: 14.11.2010
Beiträge: 775
Wohnort: Hannover
|
Verfasst am:
10.03.2012, 17:47 (Kein Titel) |
|
´das habe ich in einen anderen thread auch gemeint. zumal es auch schriftlich kaum etwas bringt, da es einfach nur wahlos zusammengewürfelt ist und vieles...naja...nicht so richtig erklärt wird
zudem macht so ein thread ohne wirkliche nachfrage wenig sinn und an austausch scheint der user nicht interessiert zu sein, da er stur seinen text nieder schreibt...sowas bringt eher was, wenn man fragen von usern beantwortet und so die sprache erklärt
_________________ Trời ơiiiiiiii... @.@
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
23.03.2012, 12:45 Artikel in Vietnamesisch |
|
Artikel für sichtbare und anfassbare Nomen in Vietnamesisch:
- Für Tiere : Artikel „con“ <korn>
- Für Sachen : Artikel „cái“ <k´eih>
- Für Pflanzen : Artikel „cây“ <keyh>
- Für Steine : Artikel „hòn“ <h`orn> (1) oder „cục“ <k.uk> (2)
- Für Berge : Artikel „hòn“ <h`orn> wie (1)
- Für Flüssigkeit: Artikel „nước“ <n´ürc>
Weitere Artikel werde ich später einführen
Beispiele:
- Für Tiere : con chó <korn zó> (der Hund) , con bò < bòhr> (die Kuh>
con cá < káh> (der Fisch) , con chim <zihm> (der Vogel)
Ausnahme: con dao <korn jao> (das Messer)
con sông <korn schôŋ> (der Fluss)
con đò <korn dòhr> (das kleine Boot>
con đường <korn d`üöŋ> (die Straße)
- Für Sachen : „cái bút“ <k´eih b´ut> (der Füller), cái chai <Zai> (die Flasche)
- Für Bäume : „cây cam“ <keyh karm> (der Orangenbaum>
„cây chuối <Zu´ôi> (Bananenbaum)
Ausnahme: cây gậy <geyh> (Gehstock)
- Für Steine : „hòn đá“ <h`orn dáh> (Stein) auch „cục đá“ <k.uk dáh>
- Für Berge : „hòn núi“ (Berg)
- Für Flüssigkeit : „nước cam“ <n´ürc karm> (Orangensaft)
„nước mía“ <n´ürc m´ir> (Zuckerrohrsaft)
„nước mưa“ <n´ürc müa> (Regenwasser)
|
|
|
|
Humanitaet
Gast
Geschlecht:
Alter: 71
Anmeldungsdatum: 01.03.2011
Beiträge: 346
Wohnort: Mannheim
|
Verfasst am:
11.04.2012, 08:31 Heute Nachmittag gehe ich Fisch fangen, dazu kocht Mama ... |
|
Bitte singen:
Chiều nay em đi bắt cá, về cho má nấu canh chua
.......<z`iê-u ney äm đi b´ät káhr, w`eh zor m´a n´âu kanch zuhr>
------------- Heute Nachmittag gehe ich Fisch fangen, dazu kocht Mama Rhabarber-Suppe
Chiều nay em đi bắt cua, về cho má nấu canh giá
.......<z`iê-u ney äm đi b´ät kuhr, w`eh zor m´a n´âu kanch j´ah>
------------- Heute Nachmittag gehe ich Krebs fangen, dazu kocht Mama Sojasprossen-Suppe
Ơ kìa, con cua
....... < ә k`ia, korn kuhr>
------------- Oh!, da ist ein Krebs
Hãy khoan, đừng la lớn, nó chui xuống hang
.......< Hey cho-an, du:ŋ la l´әn, nóhr zui xu-ông ha:ŋ>
------------- Moment, nicht zu laut, er verschwindet in seine Höhle
Wortschatz
Má <m´ah> = Mama, Mami
Ma (Nome) <mahr> = Ghost, Teufel
mà <m`ahr> = aber, jedoch
Mả = Tomb, Totengrab
Mã (chinesisches Fremdwort) = Pferd
Mạ = Reispflanzensprössling
về (Verb) <w`eh> : nach Haus bringen, gehen
Nấu (Verb) : mit Wasser kochen
Canh (Nome) <kanch> : Suppe
Chua (adj) <zuhr> : sauere Rhabarber-Suppe
Cua (Nome) <kuhr> : Krebs
Giá (Nome) <j´ah> : Sojabohnenkeim, Sojasprossen
đừng (Verb) <dü:ŋ> : Halt, Stop
la (Verb) = laut schreien
lớn (adj.) <l´әn>= groß
chui (Verb) <zhui> = krabben
xuống <xu´ông> = hinunter
Hang <ha::ŋ> (Nome) = Höhle
|
|
|
|
|