Autor |
Nachricht |
Yeudoi
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.03.2008
Beiträge: 365
|
Verfasst am:
08.08.2011, 08:14 Dringende Übersetzung |
|
Hallo zusammen,
kann mir jemand ganz schnell sagen, was "Hochzeitstag" auf vietnamesisch ist?
Danke.
|
|
|
|
dp
Gast
Geschlecht:
Alter: 38
Anmeldungsdatum: 28.09.2009
Beiträge: 329
Wohnort: Hanoi
|
Verfasst am:
08.08.2011, 08:20 (Kein Titel) |
|
Hochzeitstag wenn heiraten - Ngày cưới
|
|
|
|
Yeudoi
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.03.2008
Beiträge: 365
|
Verfasst am:
08.08.2011, 08:26 (Kein Titel) |
|
danke, aber ich meinte eher Hochzeitstag nach der heirat
|
|
|
|
hien
Administratorin
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.08.2003
Beiträge: 2232
|
Verfasst am:
08.08.2011, 20:50 (Kein Titel) |
|
wie wäre es mit "ngày kỷ niệm đám cưới" ?
|
|
|
|
su-tu
Geschlecht:
Alter: 39
Anmeldungsdatum: 31.01.2009
Beiträge: 2035
Wohnort: Hai Phong
|
Verfasst am:
08.08.2011, 23:49 (Kein Titel) |
|
Auf meinen alljährlichen Hochzeitskarten übersetze ich es mit:
Kỷ niệm ngày cưới (Das Ereignis an sich)
und wenn du über diesen Tag sprechen willst dann pack noch den Tag also "ngày"
von Hien dazu..
Weil 2 Mal "ngày" für deutsche Ohren aber nicht schön klingt, finde ich wenn du nicht über das Ereignis sondern explizit über den Tag sprichst die Antwort von Hien mit "đám cưới" am Schluss treffend.
_________________ http://keovietnam.blogspot.com
|
|
|
|
Yeudoi
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.03.2008
Beiträge: 365
|
Verfasst am:
09.08.2011, 08:02 (Kein Titel) |
|
danke euch beiden. wohl kein Zufall, dass die passende Antwort von Frauen kommt
|
|
|
|
Trang
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 01.04.2011
Beiträge: 13
Wohnort: Berlin
|
Verfasst am:
19.08.2011, 22:07 (Kein Titel) |
|
Hallo Yeudoi,
ich werde so übersetzen:
Hochzeit - Ngày cưới - Der Tag, an dem das Hochzeit stattfinden.
Hochzeitstag - Kỷ niệm ngày cưới - "Kỷ niệm" ist Erinnerung, "ngày" ist Tag und "cưới" ist Hochzeit
Viele Grüße
Trang
|
|
|
|
|