|
Autor |
Nachricht |
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
05.07.2011, 15:09 (Kein Titel) |
|
« Wolzoff » hat folgendes geschrieben:
Das wäre interessant mal zu wissen, warum das Messer als Lebewesen bezeichnet wird (con) und die Gabel (cái nĩa) ein Ding ist (cái).
Warum ist "das Messer" sächlich , "die Gabel" weiblich ?
Freundliche Grüsse, Catinat
|
|
|
|
nguoi yeu cua Phuong
Gast
Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 12.05.2007
Beiträge: 425
Wohnort: Oberwiesenthal
|
Verfasst am:
05.07.2011, 15:58 (Kein Titel) |
|
« Micha L » hat folgendes geschrieben:
Das Hochdeutsche blieb trotz der dt. Teilung einheitlich, weil der Duden, d.h. die dt. Rechtschreibung von den beiden deutschen Staaten, Österreich und der Schweiz stets einheitlich gepflegt wurde.
Vergleichbares hat es in VN sicherlich nicht gegeben, weshalb die Rechtschreibung sich offenbar regionalisierte.
Nach welchen Gesichtspunkten benoten dann vietnamesische Lehrer die Diktate und überhaupt die Rechtschreibung ihrer Schüler?
MfG
Matthias und Phượng
|
|
|
|
Cathrin
Gast
|
Verfasst am:
05.07.2011, 16:04 (Kein Titel) |
|
Die Rechtschreibung ist im ganzen Land einheitlich und basiert auf dem noerdlichen Dialekt.
|
|
|
|
Wolzoff
Geschlecht:
Alter: 47
Anmeldungsdatum: 27.12.2010
Beiträge: 514
Wohnort: Zentralschweiz, Zentralvietnam
|
Verfasst am:
05.07.2011, 16:07 (Kein Titel) |
|
Vorsicht Catinat.
Der, Die, Das sind keine Klassifikatoren. Con und cai hingegen schon. Nichts durcheinander bringen. Sonst könnte ja man auch fragen warum ist weiblich, weiblich und männlich, männlich.
Und interessant wär's doch warum das Messer in Vietnam ein Lebewesenklassifikator vorangestellt bekommt, oder?
Vielleicht steckt da ja eine Logik dahinter.
Wissenschaftlich Wolzoff
_________________ „Nichts ist den Mittelmäßigen so verhaßt wie geistige Überlegenheit. Da fließt in der Welt unserer Zeit die Quelle des Hasses.“ Stendhal
|
|
|
|
Courti
Moderator
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern
|
Verfasst am:
05.07.2011, 18:14 (Kein Titel) |
|
Ich denke man kann das durchaus mit Der Die Das vergleichen,
denn diese Zähleinheitswörter (ich bleibe lieber bei dem Begriff,
den ich beim Chinesischlernen gelernt habe, das sagt mehr als Klassifikator)
leden von Ausnahmen.
Neben Messer (dao) gibt es noch diese Ausnahme bei Augen (mat), Strasse (doung), Schiff (tau), Briefmarke (tem).
Mein Bekannter war sich aber nur beim Messer sicher,
dass seine Frau den "logisch richtigen" Ausdruck verwendet.
Ihc kann mir durchaus vorstellen, dass Cathrin Recht hat,
wenn sie sagt die Rechtschreibung ist einheitlich.
Es besteht ja auch ein Unterschied zwischen gesprochener Sprache und geschriebener,
denn so ist es doch beispielsweise im Deutschen auch, oder glaubt ihr,
irgendwer versteht diesen Satz, den ich gerade hier schreibe,
wenngleich ich ihn im alltäglichem Leben niemals sagen würde,
wenn ich ihn demjenigen ins Gesicht sagen würde???
Die andere Ausname betraf im übrigen die Aussprache:
Groß (rong) spricht man hochvietnamesisch wohl eher wie im Süden.
Also das R wirklich mehr als r als als s.
Genauso ist es auch bei abbiegen (re)
Hier unterscheidet sich Hochvietnamesisch vom nördlichen Dialekt.
So hat es zumindest meine Lehrerin erklärt,
die immer auf Hochvietnamesisch besteht
und sich damit in unserem Kurs teilweise keine Freunde macht.
_________________ Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)
|
|
|
|
Wolzoff
Geschlecht:
Alter: 47
Anmeldungsdatum: 27.12.2010
Beiträge: 514
Wohnort: Zentralschweiz, Zentralvietnam
|
Verfasst am:
06.07.2011, 02:32 (Kein Titel) |
|
Also mein Lehrbuch redet nur von Klassifikatoren. Sowas wie der die das gibts im Vietnamesischen nich. Klassifikatoren dienen dazu, die Begriffe verständlicher zu trennen. Es liegt ja alles so dicht beieinander. Ist der Kontext klar, kann man sie auch weglassen. Warum also "lebt" ein vn Messer und eine vn Gabel nicht?
Ratlos Wolzoff
_________________ „Nichts ist den Mittelmäßigen so verhaßt wie geistige Überlegenheit. Da fließt in der Welt unserer Zeit die Quelle des Hasses.“ Stendhal
|
|
|
|
Courti
Moderator
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern
|
Verfasst am:
06.07.2011, 05:11 (Kein Titel) |
|
Klassifikatoren ist benutzt du doch immer dann,
wenn du etwas näher bestimmen willst: Das Messer.
Du benutzt sie nicht, wenn es unbestimmt ist: Ein Messer.
In diesem Sinne entspricht das sehr wohl dem der, die, das.
Außerdem wenn du Dinge zählst,
dann sind diese Klassifikatoren wie "3 LAIB Brot", "5 PAAR Schuhe", ... zu gebrauchen.
Wegen letzterem finde ich den Begriff Zähleinheitswort,
den ich vom Chinesischem her kenne, treffender.
Soviel zu meinem Verständnis...
|
|
|
|
Wolzoff
Geschlecht:
Alter: 47
Anmeldungsdatum: 27.12.2010
Beiträge: 514
Wohnort: Zentralschweiz, Zentralvietnam
|
Verfasst am:
06.07.2011, 06:07 (Kein Titel) |
|
So jetzt aber.
Klassifikatoren funktionieren im Vietnamesischen anders. Die da wären:
Allgemeine Klassifikatoren.
con (Klassifikator für Lebewesen - nicht Flora)
cái (Klassifikator für Gegenstände - unbelebt)
Spezielle Klassifikatoren:
nhà (Klassifikator für Berufe)
quyển (Klassifikator für Bücher/Hefte)
trái / quả (Klassifikator für Obst und runde Gegenstände - Süd/Nord)
các (Klassifikator zur Pluralkennzeichnung)
cây (Klassifikator für Bäume, sowie stabförmige Objekte)
chiếc (Klassifikator für Fahrzeuge oder einem Teil vom Ganzen)
Definition:
Substantiven werden häufig Klassifikatoren vorangestellt, die sie in bestimmte semantische Kategorien einordnen. Dieses ist u.a. abhängig von der Erscheinungsform des Substantivs, z.B. "belebt" oder "unbelebt". Dabei muss zwischen "allgemeinen Klassifikatoren" und "speziellen Klassifikatoren" unterschieden werden.
(Quelle: "Assimil Vietnamesisch ohne Mühe" / "Tiếng Việt dễ học" ISBN 3-89625-009-4 / Autoren: Đỗ Thế Dũng und Lê Thanh Thủy)
Beispiele?!
"một cái nhà" - ein Haus
"cái nhà" - das Haus
"cái nhà này" - dieses Haus
In allen Beispielen wird cái als Klassifikator benutzt, unabhängig von "ein Haus" (unbestimmt) oder "das Haus" (bestimmt).
Und nochmal die Frage:
Wo bezeichnen der, die, das, "unbelebte" oder "belebte" Gegenstände?
Für die Einteilung in männlich und weiblich gibts ja wieder andere Hilfswörter.
trai - männlich /maskulin
gái - weiblich /feminin
Beispiele?!
"một con cái" - ein Mädchen
"con cái" - das Mädchen
"một con trai" - ein Junge
"con trai" - der Junge
Du siehst ich, habe meine Hausaufgaben gemacht. Obwohl ich schon zittere das mich ein Vietnamese eines besseren belehrt.
diskutierfreudig Wolzoff
_________________ „Nichts ist den Mittelmäßigen so verhaßt wie geistige Überlegenheit. Da fließt in der Welt unserer Zeit die Quelle des Hasses.“ Stendhal
|
|
|
|
Cathrin
Gast
|
Verfasst am:
06.07.2011, 10:56 (Kein Titel) |
|
« Wolzoff » hat folgendes geschrieben:
con (Klassifikator für Lebewesen - nicht Flora)
Con klassifiziert nicht nur Lebewesen, sondern auch einige bewegliche oder bewegte Dinge wie z.B. con sông (Fluss) oder con tàu (Zug).
« Wolzoff » hat folgendes geschrieben:
các (Klassifikator zur Pluralkennzeichnung)
Các ist kein Klassifikator, sondern ein Hilfswort. Es steht vor dem Klassifikator und hat die Bedeutung von "alle".
« Wolzoff » hat folgendes geschrieben:
Für die Einteilung in männlich und weiblich gibts ja wieder andere Hilfswörter.
trai - männlich /maskulin
gái - weiblich /feminin
Gái und trai sind keine Hilfswoerter, sondern Substantive. Sie bedeuten, wie du schon richtig dargelegt hast, Maedchen oder Tochter bzw. Junge oder Sohn.
Viele Gruesse
Cathrin
|
|
|
|
Cathrin
Gast
|
Verfasst am:
06.07.2011, 11:34 (Kein Titel) |
|
« Courti » hat folgendes geschrieben:
Ihc kann mir durchaus vorstellen, dass Cathrin Recht hat, wenn sie sagt die Rechtschreibung ist einheitlich.
Dieses Buch koennte man vielleicht als den Duden Vietnams bezeichnen. Es erschien erstmals 1988 und wird vom Institut fuer Sprachwissenschaft herausgegeben. In die neueste Ausgabe, die Anfang des Jahres herauskam, wurden viele neue und moderne Woerter und Begriffe aufgenommen. Soviel ich weiss, ist die im Buch praktizierte Rechtschreibung fuer alle Lehranstalten des Landes verbindlich.
|
|
|
|
Wolzoff
Geschlecht:
Alter: 47
Anmeldungsdatum: 27.12.2010
Beiträge: 514
Wohnort: Zentralschweiz, Zentralvietnam
|
Verfasst am:
06.07.2011, 14:14 (Kein Titel) |
|
@ Cathrin
Na da kommen wir der Sache schon näher (con - für bewegte Gegenstände) Jetzt würdch noch gern wissen, warum das Messer bewegt ist und die Gabel nicht. (da macht die Aussage der Bekannten von Courti ja mehr Sinn - cai dao -> das Messer)
Mit trai und gai wollte ich nur verdeutlichen, das es für die Klassifizierung des Geschlechts dient. Das sind natürlich keine Klassifikatoren. Diese hören ab der Quellenangabe auf. Und Assimil und mein Wörterbuch bezeichnen cac (Pluralkennzeichnung) als Klassifikator. Obwohl ja genau genommen nichts
klassifiziert wird. (wie geschwollen das alles klingt uijuijui).
erröted Wolzoff
_________________ „Nichts ist den Mittelmäßigen so verhaßt wie geistige Überlegenheit. Da fließt in der Welt unserer Zeit die Quelle des Hasses.“ Stendhal
|
|
|
|
Courti
Moderator
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern
|
Verfasst am:
06.07.2011, 18:22 (Kein Titel) |
|
Wolzoff, du hast ja Recht mit dem was du von Assimil zitierst
Du hast mich aber auch falsch verstanden:
Ich meinte: Die Frage ob ich ein Zähleinheitswort verwende oder eben nicht.
Natürlich gibt es eine gewisse Ordnung innerhalb dieser,
aber eben viele Ausnahmen.
Genauso gibt es bei Der, Die, Das eine gewisse Ordnung - mit vielen Ausnahmen.
Viellecht irritiert dich noch das "ein Messer",
das ja nach Assimil mit Zähleinheitswort steht.
Ohne Zusammenhang kann man aber nicht sagen,
ob man das Zähleinheitswort braucht oder nicht.
Wenn du betonen willst, dass es sich um 1 Messer handelt,
dann stimmt die Übersetzung - anders könnte man das ZEW auch weglassen.
(Meinem Verständnis nach)
Beispiel:
Um in das Restaurant zu kommen, gehe ich durch eine Tür (Vielleicht auch mehr --> ohne ZEW)
Um in das Restaurant zu kommen, gehe ich durch eine Tür (genau eine, nicht mehr, nicht weniger --> mit ZEW)
_________________ Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)
|
|
|
|
Jenny.Holzapfel
Gast
Geschlecht:
Alter: 32
Anmeldungsdatum: 10.07.2011
Beiträge: 2
Wohnort: München
|
Verfasst am:
11.07.2011, 11:52 (Kein Titel) |
|
es gibt eben kein falsches Vietnamesisch, es liegt nur daran dass jeder seine eigene Akzent hat und vll wird der andere nicht verstehen. Ich wohne in München und meine beste Freundin ist Nordvietnamesin und ihr Freund auch. Ich kann alle Akzente verstehen wenn derjenige langsam und deutlich spricht. Und es ist echt ein Quatsch wenn irgendjemand sagt der bekommt Schwerigkeiten beim Einkaufen in der fremden Umgebung. Meine Freunde sprechen mit mir Nordvietnamesisch und ich mit ihnen Südvietnamesisch. Wir können uns echt prima verstehen. Nur ab und zu gibt es Wörter die wir anders in Norden bzw. in Süden benutzen, aber wir erklären uns gegenseitig und haben auch Spaß dabei
|
|
|
|
nguoi yeu cua Phuong
Gast
Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 12.05.2007
Beiträge: 425
Wohnort: Oberwiesenthal
|
Verfasst am:
11.07.2011, 14:17 (Kein Titel) |
|
Hi Jenny,
Du als Muttersprachlerin bekommst natürlich keine Probleme. Meine Frau als Muttersprachlerin versteht auch Nord und SüdVN, sie kann wenn sie ein paar Worte hört auch sagen wo der Sprecher herkommt.
ABER ich als Deutscher und damit eben nicht VN Muttersprachler bekomme Probleme zu verstehen. Eben wenn aus dem bei meiner Frau gelernten Trai Cam = Orangen bei NordVN ein Qua Cam wird. Da liese sich eine lange Liste erstellen.
In der deutschen Sprache verstehe ich auch alle Dialekte wenn die Leute langsam und deutlich sprechen, oder zumindest fast alle.
MfG
Matthias und Phượng
_________________ http://home.fotocommunity.de/vietnam
|
|
|
|
Ko
Gast
Anmeldungsdatum: 27.07.2011
Beiträge: 43
|
Verfasst am:
27.07.2011, 20:22 (Kein Titel) |
|
« Wolzoff » hat folgendes geschrieben:
@ Cathrin
Na da kommen wir der Sache schon näher (con - für bewegte Gegenstände) Jetzt würdch noch gern wissen, warum das Messer bewegt ist und die Gabel nicht. (da macht die Aussage der Bekannten von Courti ja mehr Sinn - cai dao -> das Messer)
erröted Wolzoff
Ich bin jung und habe weder vietnamesisch schreiben noch richtig lesen gelernt. (hatte so seine kindischen Gründe) Jedenfalls fiel mir auf, dass in meiner Familie zwei Formen der Klassifikatoren benutzt werden. Das war lediglich Kontextabhängig, hatte ich den Eindruck. Jedenfalls benutzte ich es scheionbar unbewusst richtig.
Ich gebe mal noch eine Theorie ab: In der "deutschen" Esskultur (vermutlich auch in anderen nationalen Kreisen) gilt, das Messer an die Führhand. Diese ist in der Regel rechts. - Ich wurde mehrfach darauf hingewiesen, dass ich das Besteck falsch herum benutze, sprich Messer links und Gabel rechts. - Jedenfalls scheint mir die Tatsache, dass das Messer "geführt" werden soll Grund genug, sie als bewegendes Objekt zu betrachten.
|
|
|
|
|
Geschützt durch CBACK CrackerTracker2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.
Powered by Orion based on phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
| |
|