Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 "Ich liebe dich" mit Aussprache-Sound

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
morsix
Gast



Geschlecht:
Alter: 60
Anmeldungsdatum: 27.05.2010
Beiträge: 94


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 18:16    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

So, jetzt fällt mir nochwas ein. Wenn man einer älteren Frau die Liebe gestehen will gibt es durchaus die Möglichkeit "toi yeu chi" zu verwenden - hab grad mit meiner Frau drüber dikutiert Smilie Das würde höflich die Liebe ausdrücken und trotzdem Nähe zeigen, im Gegensatz z.B. zu "toi yeu co" - das ist unpassend, weil "co" von der "Nähe" her gesehen viel weiter weg ist als "chi".

Wenn man ein bisschen roamntisch sein möchte gäbe es noch die Anredeform "ming", das ist ältere Sprache, so wie bsp. Oheim für Onkel bei uns.

Grüße
Rudi

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
MoonKid
Gast



Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 18:34    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Warum sagt man nicht (als Mann)
Toi yeu em?

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
morsix
Gast



Geschlecht:
Alter: 60
Anmeldungsdatum: 27.05.2010
Beiträge: 94


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 18:52    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

"Toi yeu em" kannst Du durchaus sagen (zu einer jüngeren Frau), es ist höflicher als "Anh yeu em" aber auch distanzierter/weniger Gefühl.

Grüße
Rudi

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Cathrin
Gast










BeitragVerfasst am: 12.10.2010, 11:13    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Tôi yêu em hoert sich fuer mich nicht hoeflich, sondern sehr komisch an. Man kann "Tôi yêu Hà Nội" oder "Tôi yêu Việt Nam" sagen, das ist ok. Aber zu einem sehr nahestehenden Menschen??? Tôi yêu anh/em??? Nee, das geht meiner Meinung nach gar nicht...
Online    
Yeudoi
Gast



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 06.03.2008
Beiträge: 365


blank.gif

BeitragVerfasst am: 12.10.2010, 11:45    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

"Tôi yêu em"

wird allenfalls in einigen Liedern gesungen. es jemanden sagen würde ich auch nicht.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
MoonKid
Gast



Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108


germany.gif

BeitragVerfasst am: 13.10.2010, 00:33    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Gibt es den eigentlich auch eine vietnamesische Entsprechung zu "Ich hab dich lieb"? Sozusagen die "abgeschwächte" Form von "Anh yêu em"?

Nicht das ich sie verwenden möchte! Nur so aus Interesse. Sehr glücklich

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Loan.Heiko
Gast





Anmeldungsdatum: 03.07.2010
Beiträge: 77
Wohnort: Saigon / Berlin


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 13.10.2010, 16:06    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

eventuell könnte man dieses verwenden:

con yeu di - für die tante
con thuong cau, - für den onkel
toi quy ban, toi men ban - für freunde

_________________
không suy nghĩ không đau đầu

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Sky Darmos
Gast





Anmeldungsdatum: 02.11.2010
Beiträge: 19


blank.gif

BeitragVerfasst am: 02.11.2010, 13:25    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« MoonKid » hat folgendes geschrieben:
Also Frau sage ich dem Mann
Anh yêu em


In der traditionellen Nom Schrift:

英��㛪

英 anh = 艹 (thảo) + 央 ương (wie in [中央] trung ương)

�� yêu = 心 (tâm) + 要 yếu/yêu (wie in [主要] chủ yếu)

㛪 em = 女 (nữ) + 奄 yểm (wie in [奄奄��息] yểm yểm một tức)

« MoonKid » hat folgendes geschrieben:
und als Mann sage ich der Frau
Em yêu anh


㛪��英

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Varden
Gast



Geschlecht:
Alter: 50
Anmeldungsdatum: 28.03.2011
Beiträge: 18


austria.gif

BeitragVerfasst am: 31.03.2011, 12:27    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« nguoi yeu cua Phuong » hat folgendes geschrieben:

Z.B. Cousinen, wo die Väter Brüder sind, da sagt dann die vielleicht jüngere zur älteren EM, weil der Vater der jüngeren Cousine der ältere Bruder des Vaters der älteren Cousine ist.


Sehr lustig.
Einerseits ist dieser ganze Beitrag sehr interessant und auch ausgesprochen amüsant, andererseits macht er mich auch ein wenig nachdenklich: Ich habe vor ein paar Tagen begonnen vietnamesisch zu lernen und manchmal frag ich mich, ob ich es hinbekommen werde ... Geschockt
*seufz*

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
sonjaner
Gast



Geschlecht:
Alter: 40
Anmeldungsdatum: 05.07.2011
Beiträge: 5
Wohnort: Bremen


germany.gif

BeitragVerfasst am: 05.07.2011, 12:15    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« Taubär » hat folgendes geschrieben:
Anh yeu em!

gesprochen... äng ieu em... weiß nicht wie ich es sonst schreiben soll Winken

Gilt aber nur wenn Mann dies zu Frau sagt... andersrum wäre Em yeu anh!

Gruß Sven

P.S. Sound hab ich auch nicht gefunden... sorry hab ich zuspät gesehen...


Super! Smilie)

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0462s (PHP: 65% - SQL: 35%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]