Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 "Ich liebe dich" mit Aussprache-Sound

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
MoonKid
Gast



Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108


germany.gif

BeitragVerfasst am: 20.09.2010, 22:46    "Ich liebe dich" mit Aussprache-Sound Antworten mit ZitatNach oben

Habe Google schon gequält, aber nix gefunden.

Ich suche die Aussprache von "Ich liebe dich" auf Vietnamesisch. Winken

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Taubär
Gast



Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 30.06.2009
Beiträge: 35
Wohnort: Ulm


germany.gif

BeitragVerfasst am: 21.09.2010, 08:48    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Anh yeu em!

gesprochen... äng ieu em... weiß nicht wie ich es sonst schreiben soll Winken

Gilt aber nur wenn Mann dies zu Frau sagt... andersrum wäre Em yeu anh!

Gruß Sven

P.S. Sound hab ich auch nicht gefunden... sorry hab ich zuspät gesehen...

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Catinat
Gast










BeitragVerfasst am: 21.09.2010, 10:01    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Wenn Du musikalisch bist, hier viele "yeu em's". Gibt's wohl auch als Klingelzeichen, fürs Handy etc. . Als Nicht-Vietnamese muss man aber ein gutes Gehör haben :
http://www.youtube.com/watch?v=nErXujb5ERw&feature=related

Irgendwo ist auch ein nettes Manga mit Musikbegleitung dabei. Viel Glück,
Catinat

Online    
aea.vn
Gast



Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 23.05.2009
Beiträge: 717
Wohnort: Hai Duong


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 21.09.2010, 12:03    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hallo,
na da gibt es doch was:

http://de.forvo.com/languages/vi/tag/i_love_you/alphabetically/

Horcht mal rein.

Juergen

_________________
Ich bin was ich bin. Ein Deutscher der in Vietnam lebt und gerne in seiner neuen Heimat ist. Smilie

https://www.facebook.com/juergen.eichhorn.77

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchenSkype Name    
morsix
Gast



Geschlecht:
Alter: 60
Anmeldungsdatum: 27.05.2010
Beiträge: 94


germany.gif

BeitragVerfasst am: 21.09.2010, 22:03    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« Catinat » hat folgendes geschrieben:


Kein Karaoke Abend ohne DIESES Lied Smilie

Grüße
Rudi

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
MoonKid
Gast



Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 08:14    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Also nur nochmal zum mitschreiben.

Also Frau sage ich dem Mann
Anh yêu em

und als Mann sage ich der Frau
Em yêu anh

Oder gehen diese Anreden (anh, em) von einem anderen System aus?

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Kris Toff
Gast



Geschlecht:
Alter: 36
Anmeldungsdatum: 13.08.2009
Beiträge: 365
Wohnort: München


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 08:29    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« MoonKid » hat folgendes geschrieben:
Also nur nochmal zum mitschreiben.

Also Frau sage ich dem Mann
Anh yêu em

und als Mann sage ich der Frau
Em yêu anh

Oder gehen diese Anreden (anh, em) von einem anderen System aus?


Genau andersrum:
Als Frau sage ich dem Mann
Em yêu anh

und als Mann sage ich der Frau
Anh yêu em

Nicht Anh(großer Bruder) mit em(kleine/r Schwester/Bruder) verwechseln. Wobei sowas auch immer für ein lacher gut ist Smilie
LG

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
MoonKid
Gast



Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 09:27    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Das begreif ich nicht.
"Anh yeu em" (großer Bruder / Liebe / kleine Schwester)

Ich dachte Anh am Satzanfang wäre eine Anrede. Also rede ich mit diesem Satz Anh (den großen Bruder) an und nicht die Frau.

Versteht ihr was ich meine?

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Cathrin
Gast










BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 12:27    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

dep trai hat Recht. Man nennt sich selbst zuerst. Das hat dann die Bedeutung von "Ich".
Online    
MoonKid
Gast



Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 12:39    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Ah, das hat mir mein Assimil Buch nicht erzählt, oder ich habs überlesen. Winken
Aber das macht es klarer.

Ok, weiter mit der Fragestunden.
Nehmen wir an die Dame ist 10 Jahre älter als der Herr.
Sag man dann
Em yêu bà
oder
Em yêu chị

Oder versteh ich wieder was falsch? Ich bin ja der jüngere Bruder/Herr und sie die Frau (im Sinne des älteren) oder Schwester?

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Florian




Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 02.02.2005
Beiträge: 1920


blank.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 12:51    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Wenn es wirklich "ich liebe dich" sein soll, dann sagt man "Anh yeu em", selbst wenn die Dame ein bisschen älter ist.

Sie 10 Jahre älter als er - das dürfte sehr ungewöhnlich sein in Vietnam, da sind dann solche sprachliche Feinheiten nur eine der Schwierigkeiten mit denen sich das Paar rumschlagen muss ;)

Wenn sie kein Paar sind, sagt er Chi oder Co zu ihr...

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
MoonKid
Gast



Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 13:04    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Darf ich das mal so zusammenfassen:
Die alters-, hirarchie- und geschlechtsbedingten Anrederegeln gelten nicht uneingeschränkt. Es gibt auch Ausnahmen bzw. Umgangssprache, wo man es einfach so macht, auch wenn es der Regel widerspricht? Sehr glücklich

Liebe Deutschmuttersprachler: Kann man diesen Anredekram wirklich irgendwann begreifen!? Sehr glücklich

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Florian




Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 02.02.2005
Beiträge: 1920


blank.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 13:19    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Bei einer Liebesbeziehung ist halt die Hierarchie wichtiger als das Alter, ist doch ganz logisch Winken
HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
nguoi yeu cua Phuong
Gast



Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 12.05.2007
Beiträge: 425
Wohnort: Oberwiesenthal


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 15:11    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« MoonKid » hat folgendes geschrieben:

Liebe Deutschmuttersprachler: Kann man diesen Anredekram wirklich irgendwann begreifen!? Sehr glücklich


Hi Moonkid,

ich als Deutschmuttersprachler habe das ganze einigermassen begriffen. Wobei man noch anmerken muss, das es in einer Beziehung dann nochmal komplexer wird.

Z.B. Cousinen, wo die Väter Brüder sind, da sagt dann die vielleicht jüngere zur älteren EM, weil der Vater der jüngeren Cousine der ältere Bruder des Vaters der älteren Cousine ist.

Genauso gibt es sprachliche Unterschiede zwischen NordVN und SüdVN. In NordVN wäre ich der Meinung sind ältere Onkel und Tanten mit BAC anzusprechen. Dagegen in Saigon, mit DUONG angeheiratete Onkel und MO für angeheiratete Tanten. Die Onkel und Tanten die blutsverwand sind spricht man mit CAU für Onkel und DI für Tante an.

Man könnte hier jetzt noch seitenlang Verwirrung stiften. Lachen

Ich denke irgendwo, wer längere Zeit eine/n vietnamesischen Partner/in hat und vielleicht auch mal ein paar Wochen in VN war, der begreift die ganze Anrederei recht schnell. Auf dem Papier ist das alles sehr kompliziert, aber in der Praxis ist eben dieältere Schwester der Schwiegermutter DI BA, also Tante Drei und die Frau vom jüngsten Bruder der Schwiegermutter MO CHIN, also Tante Neun.

Die Reihe der Geschwister wir nummeriert, aber ab 2 bis ......
Keine Ahnung wieso nicht ab 1 begonnen wird.

MfG

Matthias und Phượng

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
morsix
Gast



Geschlecht:
Alter: 60
Anmeldungsdatum: 27.05.2010
Beiträge: 94


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2010, 18:08    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Auch die Schwestern werden numnmeriert. Meine liebste Lan redet immer von Schwester Zwei oder Drei - dabei vergisst sie manchmal, daß sie selbst qusi Schwester Eins ist, so weiss ich nie genau ob Schwester Zwei nun Zwei oder Drei ist Smilie

Ansonsten ist das mit den Anreden für Personen von der Theorie her am wenigsten schwierig von der ganzen Sprache - schwierig ist es für mich mitunter, das Alter zu schätzen wenn ich die Leute nicht kenne. Schwierig ist vor allem die Aussprache und manche Satzstellungen - wenn ich tanzen gehen will zum bsp. kann das für lustige Peinlichkeiten sorgen. Oder die richtige Aussprache für Heiraten, Reiten, Lachen kann auch zu peinlichkeiten führen Smilie Wegen des zweiten Wortes Smilie
Das ist schwierig - Aussprache. Wenn man das nicht korrekt sagt, ergibt es im besten Fall einfach keinen Sinn, im schlechteren Fall eben eine Unanständigkeit.

Dann haben wir im Deutschen Artikel. Die muss man einfach lernen. Im Vietnamesischen gibt es Klassifikatoren. Das sind ziemlich viele. Dabei ist zwar eine gewisse Logik, z.B. für Früchte die rund sind (aber nicht im Boden wachsen) oder unbelebte und belebte Dinge. ein Tisch oder ein Teller ist unbelebt. Ein Messer ist belebt - das sind so die Feinheiten, da hilft nur auswendig lernen, genauso wie Deutschlernende die Artikel pauken müssen.

Grüße
Rudi

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0321s (PHP: 60% - SQL: 40%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]