Autor |
Nachricht |
MoonKid
Gast
Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108
|
Verfasst am:
20.09.2010, 22:46 "Ich liebe dich" mit Aussprache-Sound |
|
Habe Google schon gequält, aber nix gefunden.
Ich suche die Aussprache von "Ich liebe dich" auf Vietnamesisch.
|
|
|
|
Taubär
Gast
Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 30.06.2009
Beiträge: 35
Wohnort: Ulm
|
Verfasst am:
21.09.2010, 08:48 (Kein Titel) |
|
Anh yeu em!
gesprochen... äng ieu em... weiß nicht wie ich es sonst schreiben soll
Gilt aber nur wenn Mann dies zu Frau sagt... andersrum wäre Em yeu anh!
Gruß Sven
P.S. Sound hab ich auch nicht gefunden... sorry hab ich zuspät gesehen...
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
21.09.2010, 10:01 (Kein Titel) |
|
Wenn Du musikalisch bist, hier viele "yeu em's". Gibt's wohl auch als Klingelzeichen, fürs Handy etc. . Als Nicht-Vietnamese muss man aber ein gutes Gehör haben :
http://www.youtube.com/watch?v=nErXujb5ERw&feature=related
Irgendwo ist auch ein nettes Manga mit Musikbegleitung dabei. Viel Glück,
Catinat
|
|
|
|
aea.vn
Gast
Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 23.05.2009
Beiträge: 717
Wohnort: Hai Duong
|
Verfasst am:
21.09.2010, 12:03 (Kein Titel) |
|
|
|
|
morsix
Gast
Geschlecht:
Alter: 60
Anmeldungsdatum: 27.05.2010
Beiträge: 94
|
Verfasst am:
21.09.2010, 22:03 (Kein Titel) |
|
« Catinat » hat folgendes geschrieben:
Kein Karaoke Abend ohne DIESES Lied
Grüße
Rudi
|
|
|
|
MoonKid
Gast
Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108
|
Verfasst am:
11.10.2010, 08:14 (Kein Titel) |
|
Also nur nochmal zum mitschreiben.
Also Frau sage ich dem Mann
Anh yêu em
und als Mann sage ich der Frau
Em yêu anh
Oder gehen diese Anreden (anh, em) von einem anderen System aus?
|
|
|
|
Kris Toff
Gast
Geschlecht:
Alter: 36
Anmeldungsdatum: 13.08.2009
Beiträge: 365
Wohnort: München
|
Verfasst am:
11.10.2010, 08:29 (Kein Titel) |
|
« MoonKid » hat folgendes geschrieben:
Also nur nochmal zum mitschreiben.
Also Frau sage ich dem Mann
Anh yêu em
und als Mann sage ich der Frau
Em yêu anh
Oder gehen diese Anreden (anh, em) von einem anderen System aus?
Genau andersrum:
Als Frau sage ich dem Mann
Em yêu anh
und als Mann sage ich der Frau
Anh yêu em
Nicht Anh(großer Bruder) mit em(kleine/r Schwester/Bruder) verwechseln. Wobei sowas auch immer für ein lacher gut ist
LG
|
|
|
|
MoonKid
Gast
Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108
|
Verfasst am:
11.10.2010, 09:27 (Kein Titel) |
|
Das begreif ich nicht.
"Anh yeu em" (großer Bruder / Liebe / kleine Schwester)
Ich dachte Anh am Satzanfang wäre eine Anrede. Also rede ich mit diesem Satz Anh (den großen Bruder) an und nicht die Frau.
Versteht ihr was ich meine?
|
|
|
|
Cathrin
Gast
|
Verfasst am:
11.10.2010, 12:27 (Kein Titel) |
|
dep trai hat Recht. Man nennt sich selbst zuerst. Das hat dann die Bedeutung von "Ich".
|
|
|
|
MoonKid
Gast
Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108
|
Verfasst am:
11.10.2010, 12:39 (Kein Titel) |
|
Ah, das hat mir mein Assimil Buch nicht erzählt, oder ich habs überlesen.
Aber das macht es klarer.
Ok, weiter mit der Fragestunden.
Nehmen wir an die Dame ist 10 Jahre älter als der Herr.
Sag man dann
Em yêu bà
oder
Em yêu chị
Oder versteh ich wieder was falsch? Ich bin ja der jüngere Bruder/Herr und sie die Frau (im Sinne des älteren) oder Schwester?
|
|
|
|
Florian
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 02.02.2005
Beiträge: 1920
|
Verfasst am:
11.10.2010, 12:51 (Kein Titel) |
|
Wenn es wirklich "ich liebe dich" sein soll, dann sagt man "Anh yeu em", selbst wenn die Dame ein bisschen älter ist.
Sie 10 Jahre älter als er - das dürfte sehr ungewöhnlich sein in Vietnam, da sind dann solche sprachliche Feinheiten nur eine der Schwierigkeiten mit denen sich das Paar rumschlagen muss ;)
Wenn sie kein Paar sind, sagt er Chi oder Co zu ihr...
|
|
|
|
MoonKid
Gast
Geschlecht:
Alter: 42
Anmeldungsdatum: 28.03.2010
Beiträge: 108
|
Verfasst am:
11.10.2010, 13:04 (Kein Titel) |
|
Darf ich das mal so zusammenfassen:
Die alters-, hirarchie- und geschlechtsbedingten Anrederegeln gelten nicht uneingeschränkt. Es gibt auch Ausnahmen bzw. Umgangssprache, wo man es einfach so macht, auch wenn es der Regel widerspricht?
Liebe Deutschmuttersprachler: Kann man diesen Anredekram wirklich irgendwann begreifen!?
|
|
|
|
Florian
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 02.02.2005
Beiträge: 1920
|
Verfasst am:
11.10.2010, 13:19 (Kein Titel) |
|
Bei einer Liebesbeziehung ist halt die Hierarchie wichtiger als das Alter, ist doch ganz logisch
|
|
|
|
nguoi yeu cua Phuong
Gast
Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 12.05.2007
Beiträge: 425
Wohnort: Oberwiesenthal
|
Verfasst am:
11.10.2010, 15:11 (Kein Titel) |
|
« MoonKid » hat folgendes geschrieben:
Liebe Deutschmuttersprachler: Kann man diesen Anredekram wirklich irgendwann begreifen!?
Hi Moonkid,
ich als Deutschmuttersprachler habe das ganze einigermassen begriffen. Wobei man noch anmerken muss, das es in einer Beziehung dann nochmal komplexer wird.
Z.B. Cousinen, wo die Väter Brüder sind, da sagt dann die vielleicht jüngere zur älteren EM, weil der Vater der jüngeren Cousine der ältere Bruder des Vaters der älteren Cousine ist.
Genauso gibt es sprachliche Unterschiede zwischen NordVN und SüdVN. In NordVN wäre ich der Meinung sind ältere Onkel und Tanten mit BAC anzusprechen. Dagegen in Saigon, mit DUONG angeheiratete Onkel und MO für angeheiratete Tanten. Die Onkel und Tanten die blutsverwand sind spricht man mit CAU für Onkel und DI für Tante an.
Man könnte hier jetzt noch seitenlang Verwirrung stiften.
Ich denke irgendwo, wer längere Zeit eine/n vietnamesischen Partner/in hat und vielleicht auch mal ein paar Wochen in VN war, der begreift die ganze Anrederei recht schnell. Auf dem Papier ist das alles sehr kompliziert, aber in der Praxis ist eben dieältere Schwester der Schwiegermutter DI BA, also Tante Drei und die Frau vom jüngsten Bruder der Schwiegermutter MO CHIN, also Tante Neun.
Die Reihe der Geschwister wir nummeriert, aber ab 2 bis ......
Keine Ahnung wieso nicht ab 1 begonnen wird.
MfG
Matthias und Phượng
|
|
|
|
morsix
Gast
Geschlecht:
Alter: 60
Anmeldungsdatum: 27.05.2010
Beiträge: 94
|
Verfasst am:
11.10.2010, 18:08 (Kein Titel) |
|
Auch die Schwestern werden numnmeriert. Meine liebste Lan redet immer von Schwester Zwei oder Drei - dabei vergisst sie manchmal, daß sie selbst qusi Schwester Eins ist, so weiss ich nie genau ob Schwester Zwei nun Zwei oder Drei ist
Ansonsten ist das mit den Anreden für Personen von der Theorie her am wenigsten schwierig von der ganzen Sprache - schwierig ist es für mich mitunter, das Alter zu schätzen wenn ich die Leute nicht kenne. Schwierig ist vor allem die Aussprache und manche Satzstellungen - wenn ich tanzen gehen will zum bsp. kann das für lustige Peinlichkeiten sorgen. Oder die richtige Aussprache für Heiraten, Reiten, Lachen kann auch zu peinlichkeiten führen Wegen des zweiten Wortes
Das ist schwierig - Aussprache. Wenn man das nicht korrekt sagt, ergibt es im besten Fall einfach keinen Sinn, im schlechteren Fall eben eine Unanständigkeit.
Dann haben wir im Deutschen Artikel. Die muss man einfach lernen. Im Vietnamesischen gibt es Klassifikatoren. Das sind ziemlich viele. Dabei ist zwar eine gewisse Logik, z.B. für Früchte die rund sind (aber nicht im Boden wachsen) oder unbelebte und belebte Dinge. ein Tisch oder ein Teller ist unbelebt. Ein Messer ist belebt - das sind so die Feinheiten, da hilft nur auswendig lernen, genauso wie Deutschlernende die Artikel pauken müssen.
Grüße
Rudi
|
|
|
|
|