Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 Bitte um Übersetzung der SMS

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
Sandy
Gast










BeitragVerfasst am: 31.03.2009, 19:27    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

ja, ich wohne wirklich in vietnam, in saigon district 3. hm, halb 10 in deutschland finde ich jetzt nicht unbedingt verdammt spät, aber halb 3 hier durchaus für einige leute. ich bin schon immer ein nachtmensch gewesen, vor allem wenn ich am nächsten tag frei habe. ich habe seit einigen tagen auseinandersetzungen mit jemandem, den ich hier kennengelernt habe, es ist für mich nicht schön, auch wenn es evt aus dieser sms nicht hervorgeht. wir schreiben hauptsächlich abends und nachts sms, frag mich nicht warum. ich weiß es, warum das so ist, das reicht. es ist nicht gut. entschuldigt, daß ich euch mit meinen übersetzungswünschen nerve.

du kannst mich ja mal treffen, wenn du magst, hier natürlich.

sorry für offtopic.

Online    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 01.04.2009, 13:52    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hallo Sandy,
was ist los? Ich finde, das es nicht so schlimm, jemand um Übersetzung zu bitten. Wer das nicht magt, brauch´ auch nicht zu tun. Wenn man es tut, dann bitte schön nicht meckern.

Gruß

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
KimAnh
Gast



Geschlecht:
Alter: 39
Anmeldungsdatum: 23.06.2008
Beiträge: 6


switzerland.gif

BeitragVerfasst am: 03.04.2009, 06:14    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Kann mir das jemand übersetzten? Danke

Anh da tham khao y kien cua vai chuyen gia, anh dua ra tom tat y tuong kinh doanh de em nghien cuu truoc. Anh nho em xem va gop y cho anh de anh chinh sua lai truoc khi trinh len anh Hung nhe.

Cam on em, chuc em luon vui ve, thanh dat va toai nguyen.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
hien
Administratorin



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 06.08.2003
Beiträge: 2232


blank.gif

BeitragVerfasst am: 03.04.2009, 09:08    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Ausrufezeichen
Hallo,
die letzten Beiträge wurden gelöscht. Bitte nicht jedesmal einen Beitrag schreiben, mit der Info, dass Ihr eine PN an jemanden geschickt habt, nachdem Ihr eine PN geschrieben habt.
Danke,
hien

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 03.04.2009, 14:34    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

@KimAnh

[ ich habe bereits mit einigen Experten beraten, ich gebe dir die zusammen gefasste Idee zur Existenzgründung, damit du schon mal beackern kannst. Ich bitte dich mal anzuschauen und mir deine Meinung mitteilen, damit ich es korrigiere, bevor ich Anh Hung vorstelle.

Ich danke dir, wünsche dir immer viel Fröhlichkeit, Erfolgreich und alles in Erfüllung gehen.]

Ich weiß nicht, ob man so auch übersetzen kann. Mein Grammatik ist grauen voll, bitte um nachsehen! Smilie

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 03.04.2009, 14:45    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

@hien, sorry!!!
Winken

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
KimAnh
Gast



Geschlecht:
Alter: 39
Anmeldungsdatum: 23.06.2008
Beiträge: 6


switzerland.gif

BeitragVerfasst am: 07.04.2009, 07:45    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

VN2008

Vielen Dank

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Sandy
Gast










BeitragVerfasst am: 08.04.2009, 15:51    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Auch ich bedanke mich für vorhergehende Antworten und Hilfen.
Darf ich um noch eine SMS Übersetzung bitten? Möchte nicht nerven... aber diese Worte machen für mich nicht viel Sinn... ich kann es nicht übersetzen.

xuôi quá em đức dép rồi

?? Danke schonmal im voraus.

P.S.: Ah, ich vergaß zu erwähnen, daß besagte Person gerne mal Rechtschreibfehler macht, wie mir einige Vietnamesen bereits mitteilten, ich weiß das nicht so genau. Ich habe es exakt so kopiert, wie er es schrieb.

Danke!

Online    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 08.04.2009, 17:29    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

@Sandy, niemand ist perfekt!

xuôi quá em đức (đứt) dép rồi = so ein Pech, meine Schlappen(Sandale?) ist abgerissen.

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Sandy
Gast










BeitragVerfasst am: 08.04.2009, 17:43    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

VN2008, vielen Dank!!
Haha, na, die Schlappe war heute nicht das einzige... Du weißt um wen es geht...
Danke für die Übersetzung, ich muß alle diese Worte und Redewendungen lernen, und sind sie noch so umgangssprachlich (oder nicht...)
Aber der versucht es ja mit allen Mitteln... Smilie herrlich.

Dank dir!

Online    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 08.04.2009, 18:01    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Na ja! da lacht ja die Sonne.
Den Satz kannst du auch so schreiben.

xuôi quá dép em đứt rồi!

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
altedame
Gast



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 18.02.2009
Beiträge: 24


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 09.04.2009, 06:48    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« Sandy » hat folgendes geschrieben:
P.S.: Ah, ich vergaß zu erwähnen, daß besagte Person gerne mal Rechtschreibfehler macht, wie mir einige Vietnamesen bereits mitteilten, ich weiß das nicht so genau.


Falls dich interessiert, es heisst eigentlich "xui (statt xuoi) quá em đứt (statt duc) dép rồi".

Solche Rechtschreibsfehler sind typisch bei Suedvietnamesen, sie schreiben genau so wie sie aussprechen, und Suedvietnamesisch weicht etwas ab von sagen wir Hochvietnamesisch, was die Aussprache und bestimmte Begriffe angeht.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 09.04.2009, 12:47    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Danke altedame! Das habe ich glatt übersehen. "Xui" ist richtig.

« altedame » hat folgendes geschrieben:
Solche Rechtschreibsfehler sind typisch bei Suedvietnamesen, sie schreiben genau so wie sie aussprechen, und Suedvietnamesisch weicht etwas ab von sagen wir Hochvietnamesisch, was die Aussprache und bestimmte Begriffe angeht.


das machen Nordvietnamesen auch. Z. B. "Trời" sprechen aber "Chời" und manchen schreiben auch so falsch! Also sagte ich doch, "niemand ist perfekt"

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Sandy
Gast










BeitragVerfasst am: 27.04.2009, 07:03    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hi!

Kann mir jemand sagen, was tinh tinh bedeutet? Also, wenn jemand "tinh tinh" ist? Was auch immer es ist, ich war nicht gemeint... nur fuer den Fall... Lachen mein Woerterbuch laesst mich wieder im Stich...

Danke!

Online    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 27.04.2009, 16:17    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

tinh tinh? ohne Sonderzeichen ist schwierig. Oder ist wirklich so geschrieben? Ich vermute, dass jemand "nicht ganz dicht im Kopf" gemeint ist. Bin mir nicht so sicher Smilie
HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0508s (PHP: 73% - SQL: 27%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]