Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 Aktuelle Politik in Vietnam

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 08.03.2007, 12:35    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Vatikan hat seine Arbeit in Hanoi begonnen

Die Delegation des Vatikans unter der Leitung des Vize-Ministers Kardinal Pietro Parolin ist in Hanoi eingetroffen und hat seine Verhandlung mit den zuständigen Beamten von dem Regierungskomitee für Religion in Hanoi begonnen.

Das ist die 15. Verhandlungsrunde zwischen Vietnam und Vatikan.
Die vietnamesische Regierung will eine schnelle diplomatische Beziehung bauen, der Vatikan möchte aber vorher noch einige Fragen klären.

Der Vize-Außenminister Pietro Parolin teilte mit, Vatikan-Delegation habe sich nach dem Zustand von Priester Thadeus Nguyễn Văn Lý, der aus seiner Kirchengemeinde entfernt wurde und zurzeit unter Hausarrest steht, erkündigt.

Vietnamesische Behörden werfen Vater Lý Propaganda gegen den Staat und Gründung einer politische Partei vor.

"Wir haben eine Artwort darauf bekommen und wir werden danach beobachten, denn wir wollen wissen, was da momentan tatsächlich passiert", sagte Kardinal Pietro Parolin.

Diplomatische Beziehung
Kardinal Pietro Parolin sagte, er hoffe auf eine gute Entwicklung der Beziehung beider Länder. "Unser Wunsch ist eine diplomatische Beziehung zu bauen."
"Wir wissen aber nicht, wann dies passiert, aber wir hoffen, es kommt eines Tages", fügte der Kardinal beim Verlassen des Verhandlungssaals hinzu.

Beide Parteien begaben sich in die neue Verhandlung, nachdem nennenswerte Ergebnisse während der 15. Verhandlungsrunde erzielt wurden. Im Januar dieses Jahres hatte Ministerpräsident Nguyễn Tấn Dũng eine Audienz bei Papst Benedict in Rom.

In der heutigen Konferenz teilte der stellvertretende Vorsitzende des Staatsreligionskomitees Herr Nguyễn Thế Doanh mit, er bewerte die Errungenschaften beider Seiten seit 1989 bis heute sehr hoch.
"Wir sind zufrieden mit dieser Beziehung, die sich auf dem richtigen Weg, aufbauend durch Dialog und Willen beider Seiten, entwickelt", sagte Herr Doanh.

Meinungsverschiedenheit
Trotzdem hat Vatikan noch Bedenken in einigen Sachen. Der Vatikan möchte nämlich, dass die von der Regierung seit vielen Jahrzehnte konfiszierten Kircheneigentume wieder zurückgegeben werden.
Die Regierung von Vietnam will aber die strenge Überwachung der katholische Kirche sowie weiter das Recht behalten, die Priesterernennung mit zustimmen zu können.


Als nach der Meinung von Herrn Nguyễn Thế Doanh darüber gefragt wurde, antwortete dieser, es sei besser, wenn beide Seiten mit der Ernennung eines Priesters einverstanden sind.[/i][/b]

Die Reporter sagen, die Regierung habe die Katholische Kirche früher als Kollaborateur vom Kolonialismus betrachtet. Aber die Zeiten haben sich geändert. Die Regierung von Vietnam hat jetzt eingesehen, dass die Rollen der Religionen beim Lösen der sozialen Probleme sehr wichtig sind. Und sie könnten sogar bei der Bemühung des Volkszusammenhalts eine wichtige Rolle spielen.
Vatikan möchte auch, dass ihm die Regierung von Vietnam Unterstützungen in Sachen Erziehung und Wohlfahrt erlaubt.

Zitat:

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 08.03.2007, 17:28    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Nachricht von 08.03.2007 um 13 Uhr (Washingtonzeit)

Aus dem Polizeigefängnis Nr.1 in Hanoi wurde bekannt, dass die beiden Rechtsanwälte Nguyễn văn Đài und Lê thị Công Nhân seit dem 06.03. in einem Hungestreik eingetreten sind, um gegen die Terrorisierungspraktiken von den kommunistischen Behörden zu protestieren.

Wir rufen die Bürger im In- und Ausland auf, den beiden jungen tapferen Demokraten im Kampf gegen die kommunistische Diktatur von Vietnam beizustehen.

Zitat:

www.doi-thoai.com

1 giờ chiều ngày 8 tháng 3, 2007(1AM ngày 8 tháng 3, Hoa thịnh Đốn)
Tin tù nhà giam số 1 công an thành phố Hà Nội cho biết, kể từ ngày bị bắt 6/3 đến nay, LS Nguyễn văn Đài và LS Lê thị Công Nhân đă tuyệt thực để phản đối hành vi khủng bố của nhà nước CSVN. Xin đồng bào trong và ngoài nước tiếp cứu 2 chiến sĩ dân chủ trẻ, can trường đang trên tuyến đầu chống độc tài CSVN.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 08.03.2007, 18:13    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Polizei nimmt Pastor Nguyễn Công Chính fest

Die Verhaftung erfolgte nach 3 andauernden Tagen mit allen denkbaren Terror- und Einschüchterungsmaßnahmen gegen Pastor Nguyễn Công Chính, sowie Belagerung seines Hauses tags und nachts mit bis zu 50 Personen. Die Belagerer hingen ihre Hängermatten zur Übernachtung in direkter Umgebung auf, spielten dabei Karten um Geld, und demolierten gelegentlich das Haus von dem Pastor.
Die haben den Pastor täglich von 8 - 21 Uhr auf dem Revier verhört, ohne ihm etwas zu essen oder zu trinken gegeben zu haben. Sie haben für das Verhör von dem Pastor stark betrunkene Männer Dương und Thọ eingesetzt. Sie ließen die Männer, die den Pastor früher schon einmal misshandelt hatten vor dem Haus von dem Pastor drauf und drunter gehen, um den Pastor einzuschüchtern. Sie versuchen ihn zur Aufgabe seiner Religionsaktivitäten zu zwingen.

Gegen 9 Uhr heute Morgen kamen Zivilpolizisten mit einem fensterlosen Wagen zu dem Haus des Pastors. Es gab Rangeleien. Die haben sämtliche Gegenständer in dem Haus demoliert und Familienangehörigen von dem Pastor angepöbelt, so dass seine Frau sich nicht normal bewegen konnte. Vor der Verhaftung haben sie den Pastor auch noch misshandelt.

Bitte schenken Sie Aufmerksamkeit auf die Situation von Pastor Nguyễn Công Chính.
Demokratiereporter aus Vietnam
Zitat:

http://www.doi-thoai.com/baimoi0307_088.html

Công an bắt Mục Sư Nguyễn Công Chính
Sau ba ngày dùng mọi biện pháp khống chế và khủng bố tinh thần MS Nguyễn Công Chính, như suốt đêm ngày cho Công an bao vây nhà MS với con số lên tới năm mươi người, chúng mắc vơng ngủ tại chỗ, tổ chức đánh bạc tại chỗ, phá của nhà MS, và hàng ngày buộc MS đi làm việc từ 8 gị sáng cho tới 21 giờ mới thả về, không cho ăn uống, trong quá tŕnh làm việc chúng dùng những tên Dương, Thọ, uống rượu vào làm việc với MS, và cho nhiều tên trước đây tùng đánh MS ngang qua ngang lại ngoài cửa để làm khủng hoảng tinh thần, chúng chỉ buộc là từ bỏ không được sinh hoạt tôn giáo.
Cho tới sáng nay, vào lúc 9 giờ th́ chúng đem xe bít bùng tới nhà MS, với lực lượng toàn thường phục, vào xô xát, phá hoại toàn bộ đồ dùng gia đ́nh nhà MS, xô xát với vợ con MS làm vợ MS không đi lại được b́nh thường,và đánh MS Chính trước khi bắt đi. Vậy thông báo cho mọi người biết để quan tâm tới t́nh h́nh MS Nguyễn Công Chính.
Phóng viên Dân chủ VN

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 12.03.2007, 00:43    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Aktuelle Nachrichten vom 10. Februar, 22:20 Uhr (Washingtonzeit)

• die beiden Rechtsanwälte befinden sich am 5. Tag ihres Hungerstreiks

• der Gesundheitszustand von Rechtsanwältin hat sich dramatisch verschlechtert

• die Polizei teilte Herrn Đỗ Nam Hải mit, seine Verhaftung stehe nur noch kurz bevor

• Frau Vũ Minh Khánh erschien bei der Polizei gemäß Vorladung. Es ist nichts mit ihr passiert. Sie hat den Wunsch geäußert, Rechtsanwalt Đài Gebrauchgegenstände und Medikamente schicken zu dürfen. Die Polizei versprach darauf hin, sie diesbezüglich anzurufen, aber bis jetzt ist nichts passiert

• eine Delegation von Abgeordneten aus Schweden hat sich mit Mutter von Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân und Ehefrau vom Rechtsanwalt Nguyễn văn Đài getroffen

• die Polizei kam in die Wohnung von der Schriftstellerin Trần Khải Thanh Thủy und beschlagnahmte ihren Computer und übergab ihr die Vorladung


Zitat:

http://www.doi-thoai.com/danap090307.html
Cập nhật 10:20PM ngày 10 tháng 3 (giờ HTD)
• LS NV Đài và LS LT Công Nhân tuyệt thực ngày thứ 5.
• Sức khoẻ LS Lê thị Công Nhân sa sút trầm trọng
• Công an đến nhà nói với PN Đỗ Nam Hải có thể sẽ bắt Anh trong vài ngày tới
• Chị Vũ Minh Khánh đến làm việc với CA theo giấy triệu tập. Không có điều ǵ nghiêm trọng. Chị yêu cầu được gởi đồ dùng và thuốc đến LS Đài. Công an hứa sẽ gọi điện thoại cho biết, nhưng đợi măi không thấy điện thoại
• Phái đoàn dân biểu Thụy Điển đă tiế xúc đươc với thân mẫu LS Lê Thị Công Nhân và vợ cuả LS Nguyễn văn Đài
• Công an đến nhà nhà văn Tràn Khải Thanh Thủy tịch thu máy vi tính và gởi giấy triệu tập làm việc

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 12.03.2007, 00:54    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Bericht über Herrn Đỗ Nam Hải

Sehr geehrte Damen und Herren,
es ist jetzt 24 Uhr Samstag den 10.03.2007 in Sàig̣n. Nach Information aus engen Bekanntenkreisen von Ingenieur Đỗ Nam Hải wurde bekannt, dass gegen heute gegen 19 Uhr ein Polizei-Majoroberst von HoChiMinh-City Herrn Đỗ Nam Hải folgende mündliche Vorladung mitgeteilte:
"morgen um 7 Uhr bei der Polizei in 181 Hoàng Văn Thụ zu erscheinen".

Ingenieur Hải rechnet damit, wenn er nicht erscheint, würde die Polizei mit einem starken Aufgebot an Sicherheitskräften zu ihm kommen. In solchen Situation weiß jeder, dass es eher böse Folgen geben würde. In erster Linie wollen die Behörden damit die Teilname von Herrn Hai an der morgigen Konferenz verhindern. Es werden morgen mehrere Großdemonstrationen von Vietnam-Bürgern in den USA und Australien gegen die brutale Unterdrückung von den Kommunisten stattfinden.

Ich habe keinen Zweifel mehr daran, was bald passieren wird, nachdem gestern den 9.3.2007 ein Polizeimajoroberst die Eltern von Ingenieur Đỗ Nam Hải besuchte und ihnen dabei die Frage stellte:“Warum versuchen Sie nicht ihren Sohn (zur Aufgabe) zu überreden?”.
Und die Mutter antwortete:“Mein Sohn ist schon fast 50 Jahre alt. Er hat seinen eigenen Verstand und Meinung, wie soll ich ihn da überreden?”
Nachdem die Mutter (über 80 Jahre alt) sich dann in ihr Zimmer begeben hat, sprach der Polizeibeamte zu Ingenieur Đỗ Nam Hải: " …bereiten Sie sich auf das Schlimmste vor. Wir sind gezwungen, Sie in den nächsten Tagen zu verhaften …"

In aller Gelassenheit antwortete Ingenieur Đỗ Nam Hải ihm ganz offen: "Auch damit habe ich schon immer gerechnet. Vor zwei Jahren hatte ich bereit gesagt: Ich bin bereit, in das kleine Gefängnis zu gehen, damit mein Volk bald aus dem großen Gefängnis befreit wird. Und nämlich aus dem Gefängnis der Sozialistischen Republik Vietnam”.

Angesicht der Verhaftungen von den beiden Anwälten in Hanoi und von Priester Nguyễn Văn Lư in Hue hat die Antwort vom Ingenieur Đỗ Nam Hải mit Sicherheit sehr viel Respekt bei dem Polizei-Majoroberst hinterlassen.

Alle Anzeichen deuten darauf hin, dass die Zeiten eher böse als gut sind. Die Freiheit von dem tapferen Ingenieur kann man nur noch mit Stunden und Minuten zählen. Und das Haus, in dem die Eltern von Herrn Đỗ Nam Hải bis jetzt in Frieden gelebt haben, wird eine Welle von Gewalt mit Hilfe von modersten Geräten erfahren.

Die Polizei wird bei der Hausdurchsuchung sich wahrscheinlich nicht so sehr anstrengen müssen, weil alle Dokumente und Unterlagen, die der Staat als feindliche Propaganda bezeichnet, sind für Herrn Hai zum Aufbau vom Verstand, Menschen und einer bürgerlichen, gerechtigen Gesellschaft von wichtiger Bedeutung, liegen immer noch offen dort, wo sie bis lang immer gelegen hat. Solche Unterlagen müssen nicht versteckt werden
Lieber Ingenieur Đỗ Nam Hải!
Wir sind sehr froh, dass es Dich gibt
Wir sind auch sehr stolz auf Dich
Wir sind Dir sehr dankbar, weil Du für uns so viele Dinge gesagt haben, die wir nicht sagen konnten.
Wir unterstützen Dich vom ganzen Herzen, weil Du Dingen getan hast, die hunderttausende von überall tun wollen.


Seit kurzem hat der Ministerpräsident Nguyễn Tấn Dũng viele beachtliche Dinge getan. Er hat von Demokratisierung gesprochen. Seine Propagandamaschinerien reden tags und nachts von Demokratie. Dieser Begriff bleibt nach wie vor nur ein leeres Wort ohne Bedeutung, weil die Wirklichkeit das Gegenteil längst bewiesen hat.
Jeder weiß, dass dies nur eine Demokratie nur auf dem Papier ist. Hunderte von Menschen sitzen in Haft und werden misshandelt in unzähligen Gefängnissen des Landes. Diese Menschen verstehen all zu gut, was Demokratie auf dem Papier bedeutet.

Meldungen über die Unterdrückung von Andersdenkenden überfluten in den letzen Tagen alle Online-Zeitungen und Radiosender dieser Welt, nachdem die beiden Rechtsanwälte Nguyễn Văn Đài und Lê Thị Công Nhân verhaftet wurden. Viele behaupten, die Demokratie in Vietnam sei tot, jetzt wirklich tot.

Aber viele sind der Meinung, in einem totalitären, diktatorischen System wie Vietnam kann es ja keine Demokratie geben. Sie hat ja nie existiert, und kann daher auch nicht sterben. Also ist es unnötig, sich um sie zu trauen. Wie auch immer, es tut uns sehr weh, in einem solchen totalitären diktatorischen System zu leben.

Deshalb bleibt die Aussage von Ingenieur Đỗ Nam Hải nicht nur seine eigene. Sie gehört allen gerechtigkeitsliebenden Menschen, die sich nach dem wahren menschlichen Werten streben. Ich erlaube mir deshalb seine Aussage für meinen Schlusssatz zu verwenden: "Ich bin bereit, in das kleine Gefängnis zu gehen, damit mein Volk bald aus dem großen Gefängnis befreit wird, nämlich aus dem Gefängnis der Sozialistischen Republik Vietnam"
Hoàng Quân – T.3/2007

Zitat:

http://www.doi-thoai.com/baimoi0307_122.html
Viết về Phương Nam – Đỗ Nam Hải
Thưa quư vị,
Bây giờ đă là nửa đêm. 24 giờ của Sàig̣n, ngày Thứ bảy, mùng 10 tháng 3 năm 2007 . Theo một nguồn tin riêng rất thân cận của Kỹ sư Đỗ Nam Hải, chúng tôi đựơc biết rằng, khoảng 7 giờ tối nay, 1 Trung Tá Công An TP/ HCM đă gọi điện thoại cho anh Đỗ Nam Hải và ra lệnh miệng rằng :
“ Sáng mai 7 giờ phải đến Trụ Sở Công An 181 đường Hoàng Văn Thụ để ‘làm việc’”.
Theo dự đoán của Kỹ sư Hải, nếu anh không đi, rất có khả năng Công an sẽ tràn vào nhà anh với một lực lượng hùng hậu và đông đảo. Trong một t́nh huống như thế, ai cũng hiểu rằng, đây quả là một t́nh cảnh lành ít dữ nhiều. Mà trước mắt, họ muốn ngăn chặn không cho anh tham dự buổi Hội Luận sẽ diễn ra vào ngày mai. Cũng trong ngày mai, sẽ có những cuộc biểu t́nh lớn nổ ra tại Mỹ và Uc của đồng bào hải ngoại để phản đối sự đàn áp dă man của CSVN .
Không c̣n là lành ít dữ nhiều nữa, khi ngày hôm qua - 9/3/2007, một tay Trung Tá CA khac đă đến nhà “thăm hỏi” bà cụ thân sinh của Kỹ sư Đỗ Nam Hải. Vị trung tá này đă vận động và làm công tác tư tưởng theo hướng chiêu dụ với bà cụ, đại ư :
“ Sao cụ không khuyên bảo, giảng giải con trai ḿnh ?”. Cụ bà đă trả lời rằng :
“ Con trai tôi đă gần 50 tuổi rồi, con tôi có ư thức và suy nghĩ riêng, làm sao tôi khuyên được.” Khi cụ bà( đă ngoài 80 ) lên lầu nghỉ mệt, vị này đă nói riêng với KS Đỗ Nam Hải : “ …Anh hăy chuẩn bị t́nh huống xấu nhất, chúng tôi buộc ḷng sẽ phải bắt giam anh trong những ngày tới…”
Kỹ sư Đỗ Nam Hải đă ôn tồn và thẳng thắn trả lời rằng :
“ Điều này đă nằm trong dự liệu của tôi từ lâu. Như tôi đă tuyên bố cách đây 2 năm, Tôi sẵn sàng bước vào nhà tù nhỏ, để dân tộc Việt Nam được mau thoát khỏi cái nhà tù lớn. Cái nhà tù lớn ấy mang tên là Nhà nước CHXHCN Việt Nam”.
Đang khi HàNội đă bị đàn áp khốc liệt. Đang khi Huế vẫn nóng bỏng hơi thở của người tù Linh Mục Nguyễn Văn Lư, Ngài bị tù ngay tại nhà thờ xứ đạo. Câu trả lời của Kỹ sư Đỗ Nam Hải theo tôi, đă làm cho người Trung Tá Công An kia thêm phần kính trọng và đầy nể phục.

Chỉ vài sự kiện như thế, ai cũng biết rằng, không c̣n là lành ít dữ nhiều nữa, mà sự tự do của người Kỹ sư kiên cường ấy đang chỉ c̣n được tính bằng giờ, bằng phút mà thôi. Và căn nhà yên b́nh của ông bà cụ thân sinh ra anh Phương Nam - Đỗ Nam Hải lúc này, chỉ trong ngày mai, căn nhà yên b́nh ấy sẽ dậy sóng của bạo lực và khí tài thiết bị điện tử đủ loại.
Có thể họ sẽ chẳng mất công lục soát chi nhiều, v́ tất cả giấy tờ và tài liệu anh vẫn để nguyên như cũ. Những trang tài liệu, mà nhà nước thường gọi là tài liệu tuyên truyền chống phá, th́ đối với anh lại chính là những trang giấy quư giá giúp xây dựng nhận thức, xây dựng con người, xây dựng 1 xă hội công dân, để có sự công bằng thật, tốt đẹp thật. Chứ không phải là những thứ giả tạo đang có đầy ở đây. Nêú đă là như thế, th́ có ǵ và cần ǵ phải che đậy, cất giấu ?
Kỹ sư Đỗ Nam Hải rất thân mến !
Chúng tôi tự hào nhờ có anh.
Chúng tôi đang hănh diện cũng v́ anh.
Chúng tôi biết ơn anh, v́ anh đă nói thay cho chúng tôi biết bao điều mà chúng tôi chưa nói được.
Chúng tôi ủng hộ anh hết ḷng, v́ anh đă làm những điều tốt lành mà trăm ngàn người ở khắp nơi đang rất muốn làm .
***
Trong những thời gian gần đây, Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng đă làm được nhiều việc rất nổi, so với tất cả các lănh tụ chóp bu của cái cung đ́nh đầy chất yêu ma HàNội. Ong cũng nói nhiều về dân chủ. Những cỗ máy tuyên truyền của ông cũng đêm ngày nói về dân chủ. Nhưng thật đáng tiếc, cái dân chủ ấy chỉ là những mỹ từ thật hay ho, nhưng lại rất trống rỗng và vô bổ, vô nghĩa. V́ thực tế đă chứng minh toàn là những điều ngược lại.
Ai cũng thấy rằng, đó chỉ là những thứ dân chủ nước bọt, dân chủ trên giấy .
Hàng trăm con người c̣n đang bị tù đầy với đủ cách ngược đăi trong bao nhiêu trại giam trên khắp cả nước, những người đó đă cay đắng hiểu rất rơ cái thứ dân chủ nước bọt, dân chủ trên giấy ấy như thế nào .
Các thông tin về đàn áp những ai không cùng suy nghĩ với người Cộng sản, đang tràn ngập các trang báo điện tử và nhiều đài phát thanh trên khắp thế giới. Sau khi đàn áp, xách nhiễu và tống vào ngục tối 2 vị Luật sư Nguyễn Văn Đài và Lê Thị Công Nhân, nhiều người đă nói rằng : Nền dân chủ ở Việt Nam đă chết, đă chết thật rồi.
Nhưng nhiều người lại bảo rằng, với một chế độ độc đảng, độc quyền và toàn trị th́ làm sao có dân chủ. V́ thế, có dân chủ đâu để mà chết, nên chẳng cần chi đến một vành khăn tang. Dù nói ra sao, dù nói cách nào đi nữa, th́ cũng đều xót xa đến buốt ḷng khi phải sống dưới một chế độ độc tài đảng trị .
Chính v́ thế, câu nói của Kỹ sư Đỗ Nam Hải không chỉ là của riêng ông, nhưng chính là tâm t́nh của tất cả những ai mến yêu lẽ phải, tôn trọng sự công bằng và luôn sống cho phẩm giá con người đích thực . Xin được mượn những tâm t́nh ấy thay cho lời kết :
“Tôi sẵn sàng bước vào nhà tù nhỏ,
để toàn dân Việt Nam mau thoát khỏi nhà tù lớn.
Cái nhà tù ấy có tên là nhà nước Cộng hoà xă hội chủ nghĩa Việt Nam”
Hoàng Quân – T.3/2007.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 12.03.2007, 10:11    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Mitteilung vom Außenministerium von Norwegen am 09.03.07

Ein Schritt nach hinten in Sachen Menschenrechte in Việt Nam

Es hat in jüngster Zeit sehr viele rückwärtige Schritte in Sachen Menschenrechte in Vietnam gegeben. Die Regierung von Norwegen hat offizielle Proteste gegen die vietnamesische Regierung wegen der Verhaftung von Priester Nguyễn Văn Lư sowie der Ablehnung des Einreise-Visums für den Vorsitzenden der RAFTO-Stiftung erhoben.

Die Sicherheitsbehörden von Vietnam haben in vergangenen Wochen mehrere Mitglieder der Demokratiebewegung verhaftet. Unter den Inhaftierten waren der katholische Priester Nguyễn Văn Lư und viele Mitglieder des Blocks 8406 / Allianz für Demokratie und Menschenrechte, gegründet in 2006. Überwachungen von Würdenträgern der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams, u.a. Höchstehrwürdigen Thích Quảng Độ, der mit dem RAFTO-Preis in 2006 ausgezeichnet wurde, haben sich stark zugenommen.

"Wir protestieren sowohl gegen die Verhaftung von Priester Lư und als auch gegen die Ablehnung des Visum-Antrags vom Vorsitzenden des Vereins Rafto", teilte der Staatssekretär Raymond Johansen mit.

"Wir fordern die Freilassung von Priester Lư sowie die Rücknahme der Anklage gegen ihn. Wir bedauern, dass die vietnamesische Regierung sich weiter hin weigert, dem Direktor der Rafto-Stiftung die Einreiseerlaubnis nach Vietnam zu erteilen.

Herr Johansen betont, dass die Regierung von Norwegen gegenüber der vietnamesischen Regierung ihre Sorgen über die Verhaftungen von friedlichen und gewaltlosen Prodemokratieaktivisten in vergangenen Tagen und Wochen geäußert hat.

Einer der bekanntesten politischen Oppositionskräfte ist Professor Nguyễn Chính Kết – ein leitendes Mitglied des Blocks 8406 / Allianz der Demokratie und Menschenrechte Vietnams- hält sich in dieser Woche für einen Besuch in Norwegen auf. Er wird heute (08.03.07) sich mit dem Außenminister Raymond treffen.

Seit 2003 hat Norwegen mehrere offizielle Dialoge über Menschenrechte mit Vietnam geführt. Es ging in den Dialogen um Todesstrafe, Rechte für die Minderheiten, Haftbedingungen und Situation von inhaftierten Menschenrechtlern. Bei dem Treffen im Januar dieses Jahres hat Herr Johansen die Situation von zahlreichen Menschenrechtlern angesprochen, insbesondere vom Höchstehrwürdigen Mönch Thích Quảng Độ.


OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
csab
Gast










BeitragVerfasst am: 12.03.2007, 13:59    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

da wir schon beim thema norwegens sind:

norwegen ist eines der ganz wenigen lændern dieser welt, wo minoritæten volle rechte und høchste previlegien geniessen. es gibt kaum ein land auf dieser welt, wo minderheiten mit allen møglichen finanziellen mitteln und sonderrechten beschuetzt und geførdert werden.

apropo demokratie:
neben england war auch norwegen ein musgtergueltiges demokratieland unmittelbar nach dem zweiten weltkrieg fuer die ganze welt!

csab

Online    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 12.03.2007, 19:15    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Arlamierender Gesundheitszustand von Anwalt NGUYỄN VĂN ĐÀI und Anwältin LÊ THỊ CÔNG NHÂN vom 11.03.2007, 10 Uhr (Washingtonzeit)

Ein Mitarbeiter von der Gefängnisgesundheitsbehörde hat aufgrund von Mängeln in den Haftzellen von Anwältin Lê thị Công Nhân und Anwalt Nguyễn văn Đài seine Bedenken geäußert.
Nach dem 6. Tag des Hungerstreiks in engen Zellen ohne ausreichendes Licht und hohe Feuchtigkeit hat sich ihr Gesundheitszustand dramatisch verschlechtert.
Am Fußboden und am Liegeplatz für die Häftlinge hat sich Feuchtigkeit angesammelt.


Zitat:
www.doi-thoai.com
BÁO ĐỘNG T̀NH TRẠNG SỨC KHỎE CUẢ LS NGUYỄN VĂN ĐÀI và LS LÊ THỊ CÔNG NHÂN
10 giờ chiều ngày 11 tháng 3, 2007 (10AM ngày 11 tháng 3, Hoa thịnh Đốn)
Nhân viên y tế của trại giam sau khi gặp LS Lê thị Công Nhân và LS Nguyễn văn Đài trong pḥng giam đă tỏ ra rất ái ngại cho t́nh trạng sức khỏe bị suy sụp sau 06 ngày tuyệt thực trong điều kiện pḥng giam chật hẹp không đủ sáng và khí hậu rất ẩm thấp, sàn nhà và bệ nằm của tù nhân đọng nước.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 13.03.2007, 18:30    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

SPEZIALINTERVIEW

Heimliches Treffen zwischen der Delegation von schwedischen Abgeordneten mit vietnamesischen Menschenrechtlern in Hanoi

Man könnte die Zeit von 04. bis zum 11. März 2007 als stressige Woche für die Polizei und das Außenministerium des kommunistischen Staats Vietnam bezeichnen. Zum einen hatten sie mit der Unterdrückung von Demokratiekämpfern voll die Hände zu tun, zum anderen hatten sie zwei diplomatische Delegationen zeitgleich zu empfangen. Die eine Delegation war vom Vatikan, die andere war schwedische Abgeordnete im Auftrag der UN in Hanoi zu Besuch.

Die Polizei versucht ständig den Kontakt zwischen den Demokratiekämpfern mit ausländischen Besuchern zu verhindern, um den Gänsten die wahren Situationen in Vietnam zu verstecken und aber auch um den unangenehmen Druck von ausländischen Politikern zu meiden.

Dennoch hat das Netz der Stasi gegenüber der Intelligenz der Bürgerrechtler eine weitere Niederlage erlitten. Die Bürgerrechtler haben nämlich ihre Verfolger abschneiden können, um zu dem Treffen mit den schwedischen Abgeordneten während ihres Vietnam-Besuchs am Abend des 07.3.2007 zu kommen.

Ein Tag nach dem Treffen mit den Bürgerrechtlern und nach dem Treffen und mit den Vize-Ministerpräsident Phạm Gia Khiêm haben die Abgeordneten aus Schweden am 08.03.2007 eine Pressemitteilung in Englisch und Schwedisch an vietnamesische, schwedische und internationale Reporter geschickt. Im Folgenden einige Zitate:
“Zwei bekannte Rechtsanwälte wurden nur 2 Tage vor unserer Ankunft verhaftet. Die Verhaftung von Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài und Lê Thị Công Nhân hat für große Besorgnis bei den in Hanoi anwesenden schwedischen Abgeordneten ausgelöst. Bei dem Treffen mit dem Vize-Ministerpräsident -zugleich auch Außenminister von Vietnam- Herrn Phạm Gia Khiêm hat die schwedische Abgeordnetendelegation die Freilassung von den beiden Rechtsanwälte sowie von allen politischen Gefangenen gefordert. Wir verlangen auch die Besserung des Rechtssystems, Presse-, Meinungsfreiheit, sowie Freiheit auf Versammlung und Gründung von Vereinen.“

“Die Abgeordnetendelegation hat sich auch mit der Ehefrau des Anwalts Nguyễn Văn Đài und mit der Mutter von der Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân getroffen. Darüber hinaus hatten wir uns auch mit anderen Oppositionellen in Hà Nội und HoChiMinh-City getroffen bzw. telefoniert”


Zum Schluss schrieben die Abgeordneten in ihrer Pressemitteilung:
“Vietnam soll sich nach dem UN-Standard über Internationale Menschenrechte verhalten, wenn es Mitglied des UN-Sicherheitsrats im 2008 werden will.

“Gemäß der UN-Jahrhunderterklärung hat Vietnam noch sehr viele Besserungen in Sachen Demokratie und Menschenrechte nachzuholen”

Das waren Ausschnitte aus der Pressemitteilung, die Radiosender Chân Trời Mới (neuer Horizont) vom Büro der schwedischen Abgeordneten erhalten hat.

Die Unterzeichner dieser Presseerklärung waren:
- Abgeordneter Göran Lindblad vom Komitee für diplomatische Beziehung Schwedens, Vizepräsident des EU-Parlaments
- Abgeordnete Kerstin Lundgren (c), vom Komitee für diplomatische Beziehung Schwedens, Abgeordnete des EU-Parlaments
- Lars Lindén (kd), vom Komitee für diplomatische Beziehung Schwedens
- Bodil Ceballos (mp) vom Komitee für diplomatische Beziehung Schwedens
- Nina Larsson (fp) vom Komitee für diplomatische Beziehung Schwedens
- Aleksander Gabelic (s) vom Komitee für Landwirtschaft und Umwelt Schwedens.

Um weitere Information über das Treffen zwischen den schwedischen Abgeordneten und den Angehörigen der Demokratiekämpfer in Vietnam zu bekommen, haben wir ein Interview mit dem Abgeordneten Goran Lindblad noch gerade bei seinem Verlassen des Arbeitszimmers von Vize-Ministerpräsident Phạm Gia Khiêm durchgeführt.
Die erste Frage an den Abgeordneten Gorand Lindblad war über den Grund seines Vietnam-Besuchs, die er wie folgt beantwortet hat:


Abgeordnete Göran Lindblad: Ich bin als Delegierter im schwedischen Komitee für diplomatische Beziehung zur Begutachtung über die Zielerreichung des UN-Jahrhundertprogramms, welches die UN seit einiger Zeit verabschiedet hat, nach Vietnam gekommen

Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Wir haben erfahren, dass Sie gestern Kontakt mit den Demokratiekämpfern in Vietnam aufgenommen haben. Können Sie uns etwas über die Begegnung schildern.

Abgeordnete Göran Lindblad: Das war eine sehr interessante Begegnung. Ich habe mich mit der Mutter der Rechtsanwältin und mit der Ehefrau von dem Rechtsanwalt, die diese Woche verhaftet wurden, getroffen. Es hat auch direkte Kontakte mit anderen Demokratiekämpfern gegeben. Wir haben Meinungen ausgetauscht. Sie baten uns, mehr Aufmerksamkeit für ihre Belange zu schenken und wenn möglich darüber mit dem Vize-Ministerpräsident von Vietnam zu sprechen.

Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Wie waren die Reaktionen der Vietnam-Vertreter, als sie hörten, dass Sie und ihre Kollegen sich mit den Oppositionellen getroffen haben?

Abgeordnete Göran Lindblad: Ich habe ihnen mitgeteilt, dass wir einige Begegnungen mit den Oppositionskräften in Vietnam durchgeführt haben. Sie waren darüber sehr überrascht. Die einzige Antwort von dem Vize-Ministerpräsident war "wir haben nach den Gesetzen von Vietnam gehandelt. Diese Leute werden ihren Prozess vor dem Gericht bekommen". Ansonsten hat er nicht mehr weiter darüber gesagt. Dann hat er beim Verabschieden zu mir gesagt. Er sei mit den von mir geschilderten Dingen einverstanden! Ich weiß nicht, ob ich daran glauben soll!

Aufgrund der Aussage von Phạm Gia Khiêm, dass er mit den von Abgeordneten Gorand Lindblad geschilderten Dingen einverstanden ist, haben wir bei Herrn Lindblad nachgefragt, ob er in den Worten vom Vize-Ministerpräsident nur eine Höfflichkeitsantwort und keine offizielle Stellungsnahme sieht, hat Herr Lindblad uns bejaht.

Auf die Frage, was die schwedische Delegation nach dem Treffen mit den Demokraten gedenken zu tun, antwortete
Herr Lindblad: In diesen Minuten hat die schwedische Delegation eine Konferenz mit den vietnamesischen und internationalen Presse-Vertretern. Wir haben eine Pressemitteilung in Schwedisch und Englisch herausgebracht, unterschrieben mit den Namen aller Delegationsabgeordneten mit der Forderung zur Freilassung aller politischen Häftlinge, darunter auch die von vor wenigen Tagen verhafteten Rechtsanwälten.
Wir haben dem Vize-Ministerpräsident eine Liste mit den Namen der politischen Gefangenen, die der EU-Rat im Dezember 2006 veröffentlicht hat, das überreicht. In dieser Liste steht der Name Nguyễn Vũ B́nh an erster Stelle. Ich habe dem Vize-Ministerpräsident gesagt, es könnte sein, dass er die Liste schon hat, aber ich möchte ihm einfach noch mal geben, um Nachdruck zu verleihen. Der Vize-Ministerpräsident teilte mit, diese Leute WERDEN einen gerichtlichen Prozess bekommen! Diese Aussage hat mich sehr überrascht, weil die meisten der Gefangenen ihre Prozesse bereits bekommen haben, auch wenn diese nicht nach den internationalen Standards gemacht wurden. Ich habe auch gesagt: „Vietnam ist jetzt Mitglied der UN-Sicherheit. Ich hoffe, Sie sollen sich deshalb nach Richtlinien und Jahrhundert-Charta der UN handeln.“ Zurzeit richten sie sich nur nach ihren eigenen Richtlinien.

Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Und was hat Herr Phạm Gia Khiêm dazu gesagt?

Abgeordnete Göran Lindblad: Er ging eigentlich nicht weiter darauf ein, sondern lediglich nur gesagt, Vietnam tue schon alles richtig und es will noch aktiver bei der UN engagieren. Im Grunde genommen wollte er nur sagen, Vietnam hätte nach den Gesetzen gehandelt.

Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Meine letzte Frage. Waren zufrieden mit dem Treffen mit den Demokratieaktivisten?

Abgeordnete Göran Göran Lindblad: Natürlich! Ich habe direkt mit 3 Personen gesprochen und bei einigen übers Telefon. Die Diskussionen waren sehr interessant. Ich habe viele wichtige Informationen gehört. Ich werde nach meiner Rückkehr in Schweden nach weiteren Unterstützungsmöglichkeiten prüfen.

Sehr geehrte Damen und Herren, nach dem Interview mit dem schwedischen Abgeordneten Gorand Lindblad haben wir Kontakt mit Frau Trần Thị Lệ -Mutter von Frau Lê Thị Công Nhân aufgenommen. Frau Lệ hat sich mit der Abgeordnetendelegation aus Schweden am Abend des 07.03.07 getroffen. Als erstes wollten wir von Frau Lệ wissen, welchen Eindruck sie von dem Treffen mitgenommen hat.

Frau Trần Thị Lệ: Die Abgeordneten waren sehr freundlich und offen.

Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Über welche Themen sie mit den Abgeordneten gesprochen?

[]Frau Trần Thị Lệ:[/b] Ich habe die Situation geschildert, dass meine Tochter verhaftet wurde und sich zurzeit im Hungerstreik befindet. Ich habe die Abgeordneten gebeten, meiner Tochter zu helfen. Denn ich selber habe meine Tochter seit ihrer Verhaftung bis heute noch nicht besuchen dürfen. Ich möchte meine Tochter ihrer Gesundheit wegen von dem Hungerstreik abraten, aber ich weiß nicht wie ich das machen kann.

Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Hat die schwedischen Abgeordneten Ihnen zugehört und wie beurteilen Sie ihre Reaktion, nachdem die Abgeordneten ihre Schilderung angehört haben?

Frau Trần Thị Lệ: Sie haben mit großer Aufmerksamkeit zugehört und mir Hilfe zugesagt. Sie waren sehr offen und zuvorkommend.

Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Ich kann Ihnen bestätigen, die schwedische Abgeordnetendelegation hat nur einen Tag später, nämlich am 08.03.2007 eine Pressemitteilung mit sehr detaillierten Angaben über die Anwältin Lê Thị Công Nhân, Anwalt Nguyễn Văn Đài und viele anderen Demokratieaktivisten sowie das Ergebnis von dem Gespräch mit dem Vize-Ministerpräsident Phạm Gia Khiêm herausgegeben.

Frau Trần Thị Lệ: Ich hoffe sehr, dass die Situation sich bessert, denn in Wirklichkeit hatten meine Tochter Công Nhân zusammen mit ihren Freunden nur für ein besseres Vietnam mit Mehrparteiensystem gekämpft. Dann kommt die Polizei und wirft ihr Zerstörung vor. Da müsste die Regierung den Begriff Zerstörung schon genauer definieren. Ich sehe nur, dass meine Tochter versucht hat, das Land Vietnam besser zu gestalten.

Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Sehr geehrte Damen und Herren, Sie haben soeben das Spezialinterview über den Besuch einer Abgeordnetendelegation aus Schweden dieser Woche in Vietnam, bei dem sie sich direkt mit den Angehörigen von Anwalt Nguyễn Văn Đài, Lê Thị Công Nhân und anderen Demokratiekämpfern getroffen bzw. telefoniert hat.

Der Kontakt kam mit Hilfe von Demokratiekämpfern in Im- und Ausland zustande. Wir bedanken uns fürs Zuhören. Bis zum nächsten Mal.
Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm
(CTM – ausgestrahlt am 09.03.2007)

Zitat:
http://www.doi-thoai.com/baimoi0307_121.html
Phái đoàn Dân Biểu Quốc Hội Thuỵ Điển bí mật gặp gỡ các nhà Dân Chủ Việt Nam ngay tại Hà Nội
Nguyên suốt tuần lễ từ ngày 4 đến 11 tháng 3 năm 2007 phải nói là một tuần lễ đầy bận bịu cho giới công an và bộ ngoại giao nhà nước CSVN. Một mặt họ đă leo thang đợt khủng bố các nhà đấu tranh dân chủ, và cùng lúc đó th́ có đến hai phái đoàn ngoại giao một từ toà thánh Vatican và phái đoàn thứ hai phối hợp giữa Quốc Hội Thuỵ Điển và Liên Hiệp Quốc viếng thăm Hà Nội. Công an Hà Nội vẫn thường xuyên ngăn cản mọi cuộc tiếp xúc giữa các nhà đấu tranh dân chủ trong nước cùng những người ngoại quốc v́ họ luôn che đậy những thực trạng hiện nay của chế độ và không muốn bị thêm các áp lực từ các chính giới ngoại quốc vốn rất hiệu quả.
Tuy rằng thế, mạng lưới công an mật vụ của chế độ đă một lần nữa thua cuộc trước sự nhanh trí của những nhà đấu tranh dân chủ trong nước gồm cả những người đang đấu tranh công khai lẫn đấu tranh bí mật trong một sự kiện táo bạo họ đă cắt đuôi những sự theo dơi của công an để tiến hành những cuộc gặp mặt với toàn bộ các dân biểu thuộc phái đoàn Thuỵ Điển đến thăm Việt Nam vào tối thứ Tư 7/3/2007 vừa qua.
Ngay sau cuộc gặp mặt này các dân biểu thuộc phái đoàn Thuỵ Điển đă cùng kư tên trong một bản thông cáo báo chí được công bố vào ngày hôm sau, Thứ Năm 8/3/2007 ngay sau cuộc gặp mặt với phó thủ tướng CSVN Phạm Gia Khiêm. Bản thông cáo báo chí đă được gửi đến các phóng viên Việt Nam, Thuỵ Điển và ngoại quốc bằng hai thứ tiếng Anh Ngữ và Thuỵ Điển, xin trích dẫn một số đoạn tiêu biểu như sau:
“Hai nhà luật sư đối kháng có tên tuổi đă bị bắt giữ cách đây 2 ngày. Việc nhà cầm quyền Việt Nam bắt giữ các nhà luật sư đối kháng Nguyễn Văn Đài và Lê Thị Công Nhân đă tạo mối quan tâm đối với một số dân biểu Thụy Điển hiện có mặt tại Hà Nội. Nhóm dân biểu Thụy Điển đă tiếp xúc trong ngày hôm nay với Phó Thủ Tưởng Việt Nam, Phạm Gia Khiêm, cũng là Bộ Trưởng Bộ Ngoại Giao Việt Nam, yêu cầu thả tự do ngay lập tức 2 vị luật sư này cũng như tất cả các tù nhân chính trị khác. Chúng tôi cũng yêu cầu cải thiện hệ thống luật pháp, phải có sự tự do báo chí và tự do ngôn luận cũng như quyền tự do lập hội, hội họp.
“Nhóm dân biểu cũng đă gặp vợ của LS Nguyễn Văn Đài và mẹ của LS Lê Thị Công Nhân. Ngoài ra c̣n có liên lạc qua điện thoại với các nhà đối kháng khác tại Hà Nội và thành phố HCM.”
Ở đoạn cuối, bản thông cáo báo chí cho biết:
“Việt Nam phải hành xử cho đúng với tiêu chuẩn Nhân Quyền của Liên Hiệp Quốc nếu muốn trở thành thành viên của Hội Đồng Bảo An LHQ vào năm 2008.
“Chiếu theo Tuyên Bố Thiên Niên Kỷ của LHQ, Việt Nam c̣n phải cải thiện rất nhiều trong lănh vực dân chủ và nhân quyền.”
Đó là trích đoạn của bản thông cáo báo chí mà chúng tôi (đài Chân Trời Mới) đă nhận được từ văn pḥng quốc hội của các vị dân biểu Thuỵ Điển, những người đă tứng tên trong bản thông cáo báo chí này gồm:
- Dân Biểu Göran Lindblad thuộc Ủy Ban Ngoại Giao Thuỵ Điển , Phó Chủ Tịch Quốc Hội Âu Châu
- Dân Biểu Kerstin Lundgren (c), thuộc Ủy Ban Ngoại Giao Thuỵ Điển, Dân biểu Quốc Hội Âu Châu
- Lars Lindén (kd), thuộc Ủy Ban Ngoại Giao Thuỵ Điển
- Bodil Ceballos (mp) thuộc Ủy Ban Ngoại Giao Thuỵ Điển
- Nina Larsson (fp) thuộc Ủy Ban Quốc Pḥng Thuỵ Điển
- Aleksander Gabelic (s) thuộc Ủy Ban Nông Nghiệp và Môi Trường Thuỵ Điển, Chủ Tịch Hội Liên Hiệp Quốc của Thụy Điển.
Để t́m hiểu thêm về cuộc gặp gỡ giữa các nhà lập pháp Thuỵ Điển cùng thân nhân và các nhà đấu tranh dân chủ tại Việt Nam, chúng tôi đă thực hiện cuộc phỏng vấn với dân biểu Goran Lindblad ngay khi ông vừa ra khỏi cuộc tiếp xúc với Phó Thủ Tướng CSVN Phạm Gia Khiêm.
Câu hỏi đầu tiên chúng tôi đặt ra với Dân Biểu Gorand Lindblad là lư do của chuyến viếng thăm VN lần này ông cho biết như sau:
Dân Biểu Göran Lindblad: Lư do của chuyến đi là tôi được mời tham dự phái đoàn của Uỷ Ban Ngoại Giao Thuỵ Điển đến đây để khảo sát tiến triển của chương tŕnh Mục Tiêu Thiên Niên Kỷ mà Liên Hiệp Quốc đă đề ra trước đây.
Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm: Chúng tôi được biết ông đă có cuộc tiếp xúc với những nhà đấu tranh dân chủ tại Việt Nam vào ngày hôm qua, xin ông cho biết diễn tiến của cuộc gặp gỡ này.
Dân Biểu Göran Lindblad: Cuộc gặp gỡ đó rất thú vị, tôi đă gặp mẹ của nữ luật sư đă bị bắt và vợ của người luật sư kia cũng đă bị bắt hồi đầu tuần nay, và tôi đă gặp trực tiếp một nhà đấu tranh dân chủ khác. Chúng tôi đă có cuộc trao đổi rất lư thú và họ đă nhờ chúng tôi lưu tâm đến các trường hợp của họ nếu có thể và ngày hôm nay tôi đă đem vấn đề này ra thảo luận trong cuộc gặp gỡ của chúng tôi với Phó Thử Tướng Việt Nam.
NHTT: Phản ứng của chế độ VN như thế nào khi họ hay tin rằng ông và các dân biểu Thuỵ Điển đă có cuộc gặp gỡ vừa qua?
Dân Biểu Göran Lindblad: Tôi có cho họ biết là chúng tôi đă có một số cuộc gặp gỡ
với những nhà đối kháng và chúng tôi có nhiều liên lạc đây đó tại Việt Nam, và họ tỏ vẽ khá ngạc nhiên. Câu trả lời duy nhất của viên Phó Thủ Tướng với các câu hỏi của tôi là "chúng tôi chỉ làm việc theo luật pháp Việt Nam và họ sẽ được xét xử ở toà án" ngoài ra ông ta không nói ǵ thêm. Tuy nhiên trong lúc tiễn chúng tôi ra về th́ ông ta lại nói với tôi rằng ông ta đồng ư với những điều tôi tŕnh bày ! Tôi chẳng biết có nên tin tưởng vào điều này hay không!Với câu nói của Phạm Gia Khiêm rằng ông ta đồng ư với những điều dân biểu Gorand Lindblad tŕnh bày, chúng tôi đă hỏi lại ông Lindblad rằng hẵn nhiên câu nói ấy của viên Phó Thủ Tướng CSVN là một câu xă giao, không chính thức phải không, và ông Lindblad đă trả lời: đúng vậy.
Tiếp theo đó chúng tôi đă đặt câu hỏi, vậy phái đoàn Thuỵ Điển đă làm ǵ thêm sau cuộc gặp gỡ với các nhà dân chủ vừa qua, ông Lindblad trả lời:
Dân Biểu Göran Lindblad: Phái đoàn Thuỵ Điển ngay lúc này đang có cuộc gặp gỡ với giới báo chí Việt Nam và Quốc Tế. Chúng tôi đă gửi ra một bản thông cáo báo chí bằng tiếng Thuỵ Điển và tiếng Anh, đứng tên bởi tất cả các vị dân biểu trong phái đoàn, đ̣i hỏi phải trả tự do cho tất cả các tù nhân chính trị và chúng tôi đă nêu tên hai người đă bị bắt hồi gần đây.
Chúng tôi đ̣i hỏi phải trả tự do cho tất cả. Tôi đă đưa cho ông Phó Thủ Tướng bản danh sách những tù nhân chính trị mà Hội Đồng Âu Châu đă công bố hồi tháng 12 năm 2006Trong danh sách đó ông Nguyễn Vũ B́nh là người được nêu tên .đầu tiên. Tôi đă đưa cho họ danh sách đó và nói với ông Phó Thủ Tướng rằng tôi nghĩ rằng ông đă có bản danh sách này, nhưng cũng để cho ông biết th́ tôi cứ đưa cho ông thêm vậy. Và ông ta nói rằng tất cả những người này SẼ được xét xử tại toà ! Đó là điều khá ngạc nhiên v́ một số những người này đă bị đem ra toà rồi, mặc dù thủ tục xét xử không theo đúng tiêu chuẩn quốc tế. Tôi cũng nói thêm rằng bây giờ VN đă là thành viên của Hội Đồng Bảo An, chúng tôi thiết mong quư vị phải hành xử theo đúng tiêu chuẩn về nhân quyền của Liên Hiệp Quốc và bản Hiến Chương Thiên Niên Kỷ, và hiện nay họ đang không theo đúng tiêu chuẩn đó.
NHTT: Và câu trả lời của ông Phạm Gia Khiêm là sao ạ?
Dân Biểu Göran Lindblad: Thật sự th́ ông ta cũng chẳng nói ǵ hơn, ông ta chỉ nói rằng có họ có tôn trọng mọ thứ và họ sẽ hoạt động rất tích cực trong Liên Hiệp Quốc và họ theo đúng luật pháp. Nói chung th́ cũng chẳng có ǵ.
NHTT: Và cuối cùng thưa ông dân biểu, ông có thoả măn với cuộc gặp mặt vừa qua với các nhà dân chủ hay không?
Dân Biểu Göran Lindblad: Tất nhiên, tôi đă được gặp trực tiếp 3 người và đă nói chuyện qua điện thoại với một số người khác. Các cuộc thảo luận này rất thú vị, tôi đă thu nhận được nhiều tin tức quan trọng. Tôi sẽ t́m hiểu thêm các việc hỗ trợ nào khác có thể làm được khi tôi về lại Thuỵ Điển.
Kính thưa quư vị, nay sau cuộc phỏng vấn với dân biểu Gorand Lindblad của Thuỵ Điển mà quư vị vừa nghe, chúng tôi đă liên lạc với bà Trần Thị Lệ là mẹ của luật sư Lê Thị Công Nhân. Bà Lệ là một trong những người đă tiếp xúc với phái đoàn dân biểu Thuỵ Điển vào tối thứ Tư 7/3/2007, Câu hỏi đầu tiên chúng tôi đă đặt ra là xin cho biết về cảm nghĩ của bà về cuộc gặp gỡ nói trên, bà cho biết như sau:
Bà Trần Thị Lệ: Tôi thấy cuộc gặp gỡ đó chân t́nh và cởi mở, họ có thể có một tiếng nói nào đó để giúp đỡ cho t́nh h́nh của con gái tôi hiện nay.
NHTT: Thưa bà trong buổi gặp gỡ đó bà đă đề đạt những vấn đề ǵ liên quan đến luật sư Lê Thị Công Nhân với các dân biểu này?
Bà Trần Thị Lệ: Thật ra nói là đề đạt th́ tôi cũng không biết đề đạt như thế nào cả, bởi v́ đây là sự việc rất là khó và tế nhị. Tôi có nói rằng trường hợp của con gái tôi là như vậy th́ quư vị tùy theo hoàn cảnh cũng như là khả năng để quư vị t́m ra phương cách tốt nhất để giúp cho cháu. Thật ra nói là đề đạt th́ bản thân tôi cũng không biết đề đạt như thế nào cả, tôi chỉ nói t́nh h́nh của Công Nhân khi họ đến đọc lệnh bắt giam trong ṿng bốn tháng như thế nào, và tinh h́nh của cháu là đă tuyên bố tuyệt thực và cho đến bây giờ th́ không biết thực hiện như thế nào nữa. Mà tôi cũng chưa được gặp mặt. V́ thế nên tôi muốn có một lời khuyên cháu là không nên tuyệt thực để giữ ǵn sức khỏe mà tôi cũng không biết khuyên như thế nào khi chưa được gặp mặt.
NHTT: Khi tŕnh bày những vấn đề đó với phái đoàn của Thụy Điển th́ bà nhận xét thế nào về thái độ cũng như sự lắng nghe của phái đoàn như thế nào?
Bà Trần Thị Lệ: Theo tôi họ đă lắng nghe một cách rất là quan tâm, chú ư và họ hứa là sẽ có sự giúp đỡ. Tôi thấy tính cách của họ rất là cởi mở, rất là chân t́nh.
NHTT: Vâng, để xác định lời của bà nói th́ ngay ngày hôm sau, Thứ Năm 8/3/2007, phái đoàn Thụy Điển đă ra một bản Thông Cáo Báo Chí cũng như họ đă tŕnh bày rất rơ ràng vấn đề của luật sư Lê Thị Công Nhân và luật sư Nguyễn Văn Đài cùng những nhà đấu tranh dân chủ khác trong cuộc gặp gỡ của họ đối với Phó Thủ Tướng CSVN là ông Phạm Gia Khiêm.
Bà Trần Thị Lệ: Vâng tôi cũng muốn sự việc sáng sủa hơn bởi v́ thật ra Công Nhân và nhóm bạn bè đấu tranh là bất bạo động với mong muốn là đất nước có đa đảng xây dựng một đất nước tốt đẹp hơn. Nếu cứ gọi là phá hoại nhà nước th́ định nghĩa nhà nước là như thế nào? Và phá hoại th́ như thế nào? Ở dây th́ tôi chỉ thấy con gái tôi luôn đóng góp để làm cho nhà nước Việt Nam ngày một tốt đẹp hơn.
NHTT: Kính thưa quư vị, quư vị vừa theo dơi tiết mục phóng sự đặc biệt về sự kiện phái đoàn dân biểu Thuỵ Điển trong chuyến viếng thăm Việt Nam trong tuần này đă tiến hành một cuộc gặp mặt trực tiếp với thân nhân của hai luật sư Nguyễn Văn Đài và Lê Thị Công Nhân và một nhà đấu tranh dân chủ ngay tại Hà Nội. Ngoài ra họ cũng đă tiếp chuyện qua điện thoại cùng một số nhà đấu tranh dân chủ khác tại Việt Nam.
Cuộc tiếp xúc này được thực hiện nhờ sự phối hợp sắp xếp của những nhà đấu tranh dân chủ trong và ngoài nước. Chúng tôi xin kính chào và hẹn gặp lại quư vị trong tiết mục phóng sự đặc biệt kỳ sau.
Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm
(CTM – Phát thanh ngày 9/03/2007)

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 14.03.2007, 19:49    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Aberkennung des Anwaltstitels von Nguyễn Văn Đài und Lê Thị Công Nhân!

(LĐĐT) - Nach Angaben vom Rechtsanwalt Phạm Hồng Hải (Leiter der Rechtsanwaltschaftsgruppe von Hanoi) hat am 12. Februar der Vorstand der Rechtsanwaltschaftsgruppe von Hanoi am 12.Februar mit dem Beschluss 69/QĐ-BCN und 70/QĐ-BCN die Namen Nguyễn Văn Đài und Lê Thị Công Nhân raus der Liste der Rechtsanwälte von Hanoi entfernt.

Dieser Beschluss basisiert auf der Anklage und Festnahme der beiden Rechtsanwälte Nguyễn Văn Đài (geb. 1969, wohnhaft in P 302, Z8, Bách Khoa, Bezirk Hai Bà Trưng, Hà Nội) und Lê Thị Công Nhân (geb. 1979, wohnhaft in P 48, A7, Văn pḥng Chính phủ, Gemeinde Phương Mai, Đống Đa, Hà Nội) wegen "Propaganda gegen den sozialistischen Staat Vietnam" gemäß Paragraph 88, Absatz 1, Punkt a und c des Strafgesetzbuchs von 1999.

Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài war Leiter des Anwaltsbüros Thiên Ân zugleich Direktor der Việt Luật GmbH in 10 Đoàn Trần Nghiệp, Hà Nội und Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân war Angestellte im Anwaltsbüro Thiên Ân. Mit dem Beschluss zur Löschung der Namen der beiden Rechtsanwälte aus der Rechtsanwaltschaftsgruppe von Hanoi, ist das Anwaltsbüro Thiên Ân nicht mehr berechtigt zu existieren. Die Rechtsanwaltschaftsgruppe von Hà Nội hat deshalb einen entsprechenden Antrag an den Justizminister gestellt, bei dem die Anwaltslizenz der beiden Rechtsanwälte entzogen werden soll.

Zitat:

http://www.laodong.com.vn/Home/sknb/2007/3/27055.laodong
Xóa tên luật sư Nguyễn Văn Đài và Lê Thị Công Nhân
Lao Động Điện tử Cập nhật: 3:16 PM, 12/03/2007
(LĐĐT) - Sáng 12.3, luật sư Phạm Hồng Hải (Chủ nhiệm Đoàn luật sư Hà Nội) cho biết: sáng 12.3, Ban Chủ nhiệm Đoàn luật sư Hà Nội đă kư quyết định số 69/QĐ-BCN và số 70/QĐ-BCN về việc xóa tên 2 luật sư Nguyễn Văn Đài và Lê Thị Công Nhân ra khỏi danh sách của Đoàn luật sư Hà Nội.
Quyết định này được Ban Chủ nhiệm Đoàn luật sư Hà Nội đưa ra trên cơ sở quyết định khởi tố bị can, bắt tạm giam của Cơ quan An ninh điều tra (Công an thành phố Hà Nội) đối với 2 luật sư: Nguyễn Văn Đài (sinh năm 1969, trú tại P 302, Z8, tập thể Bách Khoa, quận Hai Bà Trưng, Hà Nội) và Lê Thị Công Nhân (sinh năm 1979, trú tại P 48, A7, tập thể Văn pḥng Chính phủ, phường Phương Mai, Đống Đa, Hà Nội) về tội "Tuyên truyền chống Nhà nước Cộng ḥa xă hội chủ nghĩa Việt Nam" theo quy định tại Điều 88, Khoản 1, Điểm a và c-BLHS 1999.

Luật sư Nguyễn Văn Đài là Trưởng văn pḥng luật sư Thiên Ân kiêm Giám đốc Công ty TNHH dịch thuật và tư vấn Việt Luật (trụ sở tại số 10, Đoàn Trần Nghiệp, Hà Nội) và Lê Thị Công Nhân là luật sư đăng kư hoạt động tại Văn pḥng luật sư Thiên Ân. Như vậy, cùng với quyết định xóa tên 2 luật sư này ra khỏi danh sách của Đoàn luật sư Hà Nội, Văn pḥng luật sư Thiên Ân cũng không c̣n đủ tư cách để hoạt động và hiện đang bị Đoàn luật sư Hà Nội gửi công văn kiến nghị Bộ Tư pháp thu hồi giấy phép hoạt động.

P.V (Theo TTXVN)

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 15.03.2007, 20:28    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Angeklagt wegen Konterrevolution?

In letzten Tagen des Monats Februar berichteten vietnamesische Medien Radios, Fernsehen, Zeitung "Das Volk" fast zeitgleich über die "Beschuldigung und Anklage gegen Priester Nguyen Van Ly und seine Anhänger wegen Propaganda gegen den Sozialistischen Staat Vietnam."
Und kürzlich gab die Polizei von Hanoi (Ermittlungskamme PA24 vom Sicherheitsdienst Stadt Hanoi) über Kanal VTV1 am 06.03.2007 um 19:00 Uhr und über Zeitung "Das Volk" am 07.03.2007 die Anklage gegen den Rechtsanwalt und Direktor der Việt Luật-GmbH Nguyễn Văn Đài (38 Jahre) und über die Durchsuchung seines Büros Thiên Ân in 10 Đoàn Trần Nghiệp Hà nội und seine vorläufige Verhaftung von 4 Monaten bekannt. Als Grund für die Verhaftung wurde angegeben: "Verstoß gegen den Paragraph 88 des Gesetzbuchs: Propaganda gegen den Staat S.R. Vietnam". Wenn die Polizei das Gesetz schützt und dabei einen mutmaßlichen Täter nach den gesetzlichen Vorschriften verhaftet hätte, würde es keinen Grund geben, etwas darüber zu sprechen.
Um über die Art der Anklage gegen Priester Nguyễn Văn Lư und über die Verhaftung von Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài und Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân zu beurteilen, braucht es noch etwas Zeit. Hier möchte der Verfasser dieses Schreibens zunächst folgende Punkte anmerken:
1. Anhand der Meldung im VTV1 und in der Zeitung "Nhân dân=Das Volk" (zwei offizielle Nachrichtensorgane des vietnamesischen Staates) bekamen die Zuschauer und Leser leicht den Eindruck, Priester Nguyen Van Ly und die beiden Rechtsanwälte hätten tatsächlich gegen die Gesetze verstoßen. Die Zeitung " Nhân dân " druckte auf der Seite 8 mit dicker Überschrift "Nguyen Van Ly und Anhänger leisten den Widerstand gegen den Staat S.R. Vietnam" und "Verhaftung von zwei Typen wegen Propaganda gegen den vietnamesischen Staat". Laut Gesetz wird ein Strafverfahren gegen eine Person eingeleitet, wenn ein Verdacht besteht. Bis dahin bleibt alles bei Verdacht (weil noch keine Beweise) und keine Straftat (gemäß § 13 und § 100 des Strafgesetzbuchs). Der Verdacht könnte richtig aber auch falsch sein. Und deshalb suchen die Behörden nach Beweisen, um festzustellen, ob der oder die beschuldigte gegen das Gesetz verstoßen hat oder nicht, bevor sie zu einer Schlussfolgerung kommen. Bis ein Urteil gefällt wird, durchläuft das Verfahren mehrere Formalitäten. Und viele Justizbehörden werden auch noch involviert, z.B. die Staatsanwaltschaft (für Anklageschrift, Anklagebeschluss, Prozess, Gericht erster Instanz, Revision und Berufung höherer Instanzen usw.). Es viele Fällen gegeben, wo Leute angeklagt und verurteilt wurden. Hinterher stellt sich jedoch heraus, dass sie doch unschuldig sind.

Obwohl das Verfahren sich noch in der Ermittlungsphase befindet, scheute sich die Zeitung "Nhân dân" nicht, schuldsprüchähnliche Meldungen wie die folgende zu veröffentlichen:"Anführer und Drahtzieher dieser Bande in Thừa thiên-Huế war Nguyễn Văn Lư" oder "Nguyễn Văn Đài gilt als Drahtzieher und Lê Thị Công Nhân als Mitläuferin. Diese Bande hat gegen den Staat propagiert, Anhänger geworben, Kontakte mit konterrevolutionären Kräften in Im- und Ausland geknüpft und die Führungsrolle der KP abgelehnt...". Paragraph 09 des geltenden Strafgesetzbuchs von Vietnam schreibt vor "Niemand darf als schuldig bezeichnet werden, solange das Gericht noch kein Urteil über seine Schuld gesprochen hat".
Kennt die "Nhân dân", Sprachorgan der KP, diese Reglung nicht oder will sie doch bewusst solche missverständlichen Meldungen für die Leser zeugen? Hier hat die "Nhân dân" ohne Rücksicht und Zurückhaltung im Vergleich zu anderen Korupptionsmeldungen wie "der ehemalige Vize-Minister..", "der ehemaliger Vize-Vorsitzende..", "der ehemalige Vize-Kreisvorsitzende", "der ehemalige Kreisparteivorsitzende.." gehandelt.
"Alle Bürger sind vor dem Gesetz gleich",das steht im Paragraph 05 des Strafgesetzbuchs. Es handelt sich bei allen um angeklagte Bürger. Trotzdem wurde bei dem einen Bezeichnung wie "diese Typen", "diese Bande", während beim anderen "der ehemalige" mit Titel und Dienstgrad von früher benutzt? Eindeutig schon bei der Ermittlung gegen Priester Nguyễn Văn Lư, Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài und Rechtsanwaltin Lê Thị Công Nhân wurden von den Presseorganen wie Nhân dân und VTV1 bewusst unsachliche und gesetzwiedrige Meldungen, was ungünstige Meinungen gegen den angeschuldigten Priester und die beiden Anwälte zeugen könnte, in die Welt gesetzt.

2. In den Anschuldigungen der Sicherheitsbehörden gegen den Priester und die beiden Anwälte gibt es Fachbegriffe, die im Laufe der Ermittlungs- und Anklageverfahren unbedingt geklärt werden müssen:

"Sich entgegen stemmen und zerstören"
Der Begriff "Sich entgegen stemmen und zerstören" vermittelt den Menschen einen negativen Eindruck, dass hier jemand irgendeinen Gegenstand demoliert, kaputt macht. Im Gegenteil, wenn das Haus schon so morsch ist und droht zusammenzubrechen, und jemand erklärt sich bereit, den Zusammenbruch zu verhindern, indem er sich entgegen stemmt. Oder er verkündet in aller Öffentlichkeit, das morsche Haus müsse kaputt gemacht werden, um ein neues, besseres und sicheres zu bauen, und er bittet die Bewohner des Hauses mitzuhelfen, dann wird der Initiator für das "Kaputtmachen des Hauses" von den Bewohnern nicht als Zerstörer verurteilt sondern gelobt, weil er sich Gedanken für das allgemeine Wohl macht. Nur Leute, die nicht in diesem morschen Haus wohnen oder von diesem morschen Haus profitieren, würden die Neubau-Initiatoren als "Zerstörer" bezeichnen.

Das Haus ist ein Gegenstand, den man sieht und anfassen kann, aber der Staat ist ein abstraktes aber viel wichtiger Gebilde, weil er ein ganzes Volk beinhaltet. Man soll deshalb noch vorsichtiger mit der Beurteilung, denn es könnte sein dass gerade die Leute die von der Regierung als "Zerstörer" bezeichnet sind, gerade Aufbauende Menschen sind. Und andersrum Leute, die sich angeben, für das Volk und für das Land zu sein, sind in Wirklichkeit aber "Zerstörer". In dem Fall von Priester Ly und den bei den Rechtsanwälten soll man deshalb noch vorsichtiger sein mit seiner Äußerung.

Um ein Urteil zu fällen, werden zuerst Beweise (wenn es welche gibt) gesammelt. Anschließend wird ein öffentliches und durchsichtiges Gerichtsverfahren eröffnet, damit interessierte Bürger alles mitkriegen und so beurteilen können. Wenn die Öffentlichkeit und Durchsichtigkeit aber aus irgendeinem Grund nicht gewährleistet sind, dann wird der Bürger automatisch wissen, dass der Priester und die beiden Rechtsanwälte kein "Landes- und Volkszerstörer" sind, sondern die Urteilenden selbst.

"Konterrevolution":
Das vietnamesische Wörterbuch von 1994 von Verleger "Sozial und Wissenschaft Vietnams" herausgebracht durch Hoàng Phê mit dem Vorwort des verstorbenen Ministerpräsident Phạm Văn Đồng: "das ist ein wichtiges Buch für Leute, die die vietnamesische Sprache forschen und lernen will". Darin werden folgende Begriffe definiert:

“phản động”: 1. gegen Revolution, gegen den Fortschritt und Begriff “cách mạng” mit "große und grundlegende Veränderungen der Politik durch Umstürzung einer nicht mehr geeigneten Gesellschaft und durch Neugründung einer fortschrittlicheren".
2. Kampf zur Verwirklichung einer gesellschaftlichen Revolution. 3. Großer grundlegender Veränderungsprozess in fortschrittlicher Richtung.

“ tiến bộ”: 1. Entwicklung in positiver Richtung, fortschrittlicher als vorher. 2. der Entwicklung in Vergangenheit und Gegenwart entsprechend.

Zu dem Begriff “phản động”:
Seit 30 Jahren hat es in Vietnam weder eine Revolution noch einen Kampf zur Durchsetzung einer gesellschaftlichen Veränderung gegeben. Daher wenn behauptet wird, dass jemand konterrevolutionäre Aktivitäten geleistet hat, und sich gegen die Fortschritte in der Vergangenheit und der Gegenwart gehandelt hat, müssen erst folgede Vorwürfe nachgewiesen werden:
* Gründung eines Rechtstaats mit Achtung und Durchführung von Internationalen Abmachungen,
* Gründung einer bürgerlichen Gesellschaft mit Ausrichtung von Menschenrechten wie Meinungsfreiheit, Freiheit auf Gründung von Vereinen und Parteien, Religionsfreiheit.

Ist ein Staat fortschrittlich oder ungeeignet, wenn er einfach in Wohnungen von Bürgern eindringt und unter Anwendung von Gewalt seine Bürger ohne richterlichen Haftbefehl verhaftet?

Ist ein Staat konterrevolutionär oder fortschrittlich, wenn er stur eine von der Menschheit geächtete Ideologie verteidigt?

Ist ein Staat gesund oder korrupt, wenn die Staatgewalt dem Volk das Leben schwerer macht anstatt ihm zu helfen?

Ist ein Staat gegen oder für sein Volk, wenn 90% der Parlamentabgeordneten Parteifunktionäre sind?

Führungsrolle von der KP abgelehnt
Es gibt im jetzigen Gesetz nirgendwo einen Paragraph, der die Ablehnung der Führungsrolle der KP verbietet. Darüber hinaus steht in dem kommunistischen Parteigesetz noch der Satz "Die Partei hat der Kontrolle des Volkes zu unterwerfen".
Damit ist klar, wenn ein Bürger feststellt, eine Partei ist nicht in der Lage zu "regieren", dann hat er das Recht seine Meinung zu sagen. Und wenn er die Führungsrolle von ihr nicht akzeptiert, also ablehnt, ist das ja ganz gewöhnliche Aufgabe eines "Kontrolleurs".

Wenn aber jemand den Paragraph 4 des Grundgesetzes von 1992 (geändert und ergänzt in 2001) "Die KP ist die Führungskraft des Staats und der Gesellschaft" zitiert, um Stimmen gegen den alleinigen Führungsanspruch der KP sind zu unterdrücken, dann will der Verfasser dieses Beitrages behaupten, dass der Paragraph 4 des Grundgesetzes ungültig ist. Diese Verfassung ist nicht gültig, weil sie wie die Verfassung von 1959 und 1980 nicht nach den geltenden Vorschriften gemäß der Verfassung der Demokratischen Republik Vietnam von 1946 geändert wurden. Der Paragraph 70 des Grundgesetzes von 1946 schrieb vor, die Verfassung darf nur nach folgenden Bestimmungen geändert werden:
a. mindestens 2/3 der Abgeordneten sind für eine Änderung
b. die Abgeordneten beauftragen einen Ausschuss für die Verfassungsänderung
c. die zu verändernde Punkte müssen vom Volk zugestimmt werden
Damit haben die Verfassungsänderungen nach 1964 den Bestimmungen zur Änderung der Verfassung nicht entsprochen. Von daher ist die Beschuldigung "Ablehnung der Frühlingsrolle der KP" gesetzwidrig, gegen den Fortschritt und somit selbst Konterrevolution. Die KP und niemand andere weiß es besser über ihre illegale Rolle mit dem Paragraph 4 des Grundgesetzes von 1992. Anhand der oben analysierten Punkten ist eindeutig, dass Priester Nguyễn Văn Lư, Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài und Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân mit solchen unklaren, unverständlichen, ungünstigen Fachbegriffen beschuldigt worden sind.

Wenn das Gerichtsverfahren nicht öffentlich und durchsichtig durchgeführt wird, also gegen die menschlichen Fortschritte sind, dann ist die Beschuldigung ein konterrevolutionärer Akt. Die Geschichte hat bewiesen, dass konservative und konterrevolutionäre Kräfte den fortschrittliebenden Menschen zwar körperlich Schaden zugefügen haben, aber ihnen niemals den Traum nach menschlichen Fortschritten zerstören können.
Phạm Hồng Sơn
08.03.2007

Zitat:

http://www.lmvntd.org/spip.php?article2177
Những cáo buộc phản động ?
N hững ngày cuối tháng 02/2007 trên các phương tiện truyền thông TV, radio, báo Nhân dân của Việt nam đều đồng loạt đưa tin về vụ khởi tố, cáo buộc linh mục “Nguyễn Văn Lư và đồng bọn chống phá Nhà nước Cộng ḥa XHCN Việt nam”.
Và gần đây nhất theo các bản tin thời sự trên kênh VTV1 lúc 19:00 ngày 06/03/2007 và báo Nhân dân ra ngày 07/03/2007, công an Hà nội ( pḥng điều tra PA24 – cơ quan điều tra An ninh thành phố Hà nội) đă khởi tố vụ án, khởi tố bị can, khám xét chỗ ở, nơi làm việc và bắt tạm giam trong thời hạn 04 tháng đối với luật sư Nguyễn Văn Đài, 38 tuổi, trưởng Văn pḥng luật sư Thiên Ân tại số 10 – Đoàn Trần Nghiệp – Hà nội, kiêm giám đốc công ty TNHH dịch thuật và tư vấn Việt luật, cùng luật sư Lê Thị Công Nhân, 28 tuổi cùng làm việc tại Văn pḥng luật sư Thiên Ân. Lư do bắt giữ được các bản tin nói trên công bố là “ v́ đă vi phạm điều 88 Bộ luật H́nh sự, tội danh tuyên truyền chống Nhà nước Cộng ḥa xă hội chủ nghĩa Việt nam”.
Việc các cơ quan thực thi và bảo vệ pháp luật khởi tố vụ án và bắt giữ người nghi phạm không có điều ǵ đáng bàn nếu tiến tŕnh thực hiện của cơ quan thực thi pháp luật được tiến hành đúng với các qui định của pháp luật. Việc nhận định nguyên tắc này được áp dụng như thế nào trong trường hợp khởi tố linh mục Nguyễn Văn Lư và bắt giữ 02 luật sư Nguyễn Văn Đài và Lê Thị Công Nhân cần phải có thêm thời gian. Ở đây, người viết xin được đề cập tới một số điểm sau đây:
1. Khi nghe bản tin của VTV1 và đọc bản tin trên báo Nhân dân ( 02 cơ quan truyền thông chính thống của Nhà nước Việt nam hiện nay), người đọc có cảm tưởng linh mục Nguyễn Văn Lư và 02 luật sư trên đă vi phạm pháp luật thực sự, báo Nhân dân chạy hàng chữ đậm tại trang 08 “ … Nguyễn Văn Lư và đồng bọn chống phá Nhà nước Cộng ḥa XHCN Việt nam” “ Bắt hai đối tượng tuyên truyền chống phá Nhà nước Việt nam”, trong khi theo đúng tŕnh tự tố tụng, việc khởi tố một vụ án hay khởi tố một cá nhân nào đó chỉ là thể hiện cơ quan thực thi pháp luật mới thấy những dấu hiệu ( chưa phải chứng cớ) tội phạm ( điều 13, điều 100 Bộ luật tố tụng h́nh sự), những dấu hiệu đó có thể đúng, có thể sai và cơ quan điều tra cần tiến hành điều tra thêm để xác định rơ người bị khởi tố ( người bị nghi vấn) có thực sự vi phạm pháp luật hay không và để kết luận một người có vi phạm pháp luật c̣n cần phải trải qua nhiều thủ tục và các cơ quan tư pháp khác ( bản cáo trạng - viện kiểm sát; quyết định truy tố, xét xử - ṭa án sơ thẩm; kháng án, kháng cáo – ṭa phúc thẩm, giám đốc thẩm). Thực tế cũng cho thấy rất nhiều người bị khởi tố thậm chí bị truy tố, bị kết án nhưng sau đó đă được xác định là vô tội. Mặc dù mới ở giai đoạn khởi tố, bản tin của báo Nhân dân đă không ngần ngại đưa tin như một sự kết tội: “ Cầm đầu và chủ mưu trong nhóm này ở Thừa thiên-Huế là Nguyễn Văn Lư”, “ Nguyễn Văn Đài là kẻ chủ mưu, Lê Thị Công Nhân là đồng phạm. Bọn chúng đă tuyên truyền, lôi kéo, tập hợp lực lượng, cấu kết với các đối tượng phản động trong và ngoài nước, chống phá Nhà nước và phủ nhận vai tṛ lănh đạo của Đảng…” trong khi điều 09 bộ Luật tố tụng h́nh sự hiện hành của Việt nam quy định rơ “ Không ai bị coi là có tội khi chưa có bản án kết tội của Ṭa án đă có hiệu lực pháp luật”, như vậy báo Nhân dân - cơ quan trung ương của đảng Cộng sản Việt nam đă vô t́nh không biết các quy định của pháp luật hay đă cố t́nh đưa tin gây ngộ nhận cho độc giả. Ở đây, báo Nhân dân không hề có sự thận trọng, kiêng dè như khi đưa tin các vụ án liên quan tới các vị như “ nguyên thứ trưởng…”, “ nguyên phó chủ nhiệm… “, “ nguyên chủ tịch quận…”, “ nguyên bí thư quận…”, cùng là người dân nhưng sao không được nh́n nhận theo quan điểm “ b́nh đẳng của mọi công dân trước pháp luật” ( điều 05 bộ Luật tố tụng h́nh sự ), cùng là người bị khởi tố sao có người lại bị gọi là “ đối tượng”, “ bọn chúng”, có người lại được gọi là “ nguyên” với cái chức vụ đă qua. Như vậy ngay trong quá tŕnh khởi tố linh mục Nguyễn Văn Lư , luật sư Nguyễn Văn Đài và luật sư Lê Thị Công Nhân đă có những dấu hiệu thông tin bị cơ quan truyền thông ( báo Nhân dân, VTV1) đưa tin trái với tinh thần khách quan, công bằng của của pháp luật, gây bất lợi cho vị linh mục và 02 luật sư đang bị nghi vấn.
2. Trong những điều cơ quan điều tra an ninh Việt nam cáo buộc vị linh mục và 02 luật sư nói trên có những thuật ngữ cần phải minh định rơ trong quá tŕnh điều tra, tố tụng:
- “ Chống phá”
Khi nói đến “ chống phá” thường làm cho mọi người nghĩ tới sự phá hoại, gây hỏng hóc, tiêu cực. Nhưng ngược lại, nếu như có một ngôi nhà đang mục ruỗng, xiêu vẹo sắp đổ ụp xuống đầu mọi người mà lại có một người tự nguyện đứng ra “ chống” cho ngôi nhà đó đỡ bị đổ ụp bất ngờ hoặc lên tiếng công khai với mọi người là cần phải cùng nhau bàn bạc, xúm tay vào “ phá” ngôi nhà mục ruỗng đó đi, cùng xây ngôi nhà khác tốt hơn, an toàn hơn th́ rơ ràng người khởi xướng sự “ chống phá “ đó chắc chắn không thể bị những người ở trong ngôi nhà đó cho là tiêu cực nếu không muốn nói sẽ được tán thưởng, vinh danh v́ đă có tâm huyết lo lắng cho việc chung. Chỉ có những kẻ không ở trong ngôi nhà đó và/hoặc đang có lợi v́ ngôi nhà mục ruỗng đó mới có thể cho người khởi xướng “ chống phá” đó là tiêu cực. Đó là Ngôi nhà – một vật hữu h́nh xác định được bằng mắt thường mà c̣n dễ bị chụp mũ/ngộ nhận như thế, trong khi Nhà nước lại là một khái niệm vô h́nh nhưng vô cùng quan trọng hơn v́ nó liên đới tới cả một Dân tộc th́ càng cần phải thận trọng trong suy xét gấp bội kẻo có người bị gọi là “chống phá” nhưng lại là “ xây dựng”, c̣n những kẻ được gọi hay tự nhận là “xây dựng” là “ V́ dân, v́ nước” th́ lại chính là “ chống phá”, do đó vị linh mục và 02 luật sư bị cáo buộc là “ chống phá Nhà nước” trong trường hợp này cần phải được xem xét rất cẩn trọng và chỉ có một cách duy nhất để xác định sự thật là các chứng cớ ( nếu có), các phiên ṭa ( nếu có) của 02 vụ án này cần phải được Công khai, Minh bạch cho mọi người quan tâm được chứng kiến, tham gia xem xét, b́nh luận. C̣n nếu hai yếu tố Công khai, Minh bạch không được đảm bảo trong qua tŕnh tố tụng, bất luận v́ lư do ǵ, th́ điều đó hiển nhiên đă tự chứng minh cho người dân biết vị linh mục và 02 luật sư bị cáo buộc hay những người cáo buộc họ là người Chống phá Dân tộc, Đất nước Việt nam!! Trong khi đó lịch sử phát triển của xă hội loài người cũng là lịch sử của sự thay đổi các h́nh thái Nhà nước mục ruỗng, suy đồi bằng các Nhà nước tiến bộ hơn.
- “ Phản động”
Theo từ điển tiếng Việt năm 1994 của nhà xuất bản khoa học xă hội Việt nam do Hoàng Phê chủ biên, có bút tích của cố Thủ tướng Phạm Văn Đồng “ …Đây là quyển sách cần thiết cho những người muốn t́m hiểu, học tập, trau dồi tiếng Việt.” Mục từ “phản động” được định nghĩa: có tính chất chống lại cách mạng, chống lại sự tiến bộ. Tra mục từ “cách mạng”: 1. Cuộc biến đổi xă hội-chính trị lớn và căn bản, thực hiện bằng việc lật đổ một chế độ xă hội lỗi thời, lập nên một chế độ xă hội mới, tiến bộ.2. Cuộc đấu tranh nhằm thực hiện một cuộc cách mạng xă hội.3. Quá tŕnh thay đổi lớn và căn bản theo hướng tiến bộ trong một lĩnh vực nào đó. Tra mục từ “ tiến bộ”: 1. Phát triển theo hướng đi lên, trở nên tốt hơn trước.2. Phù hợp với xu hướng phát triển của lịch sử, của thời đại.
Trên cơ sở cách giải thích nghĩa này của từ “ phản động”, ít nhất 30 năm trở lại đây tại Việt nam chưa bao giờ có một cuộc “lật đổ chế độ” nào và cũng chưa thấy Nhà nước Việt nam thừa nhận có một “cuộc đấu tranh nhằm thực hiện một cuộc cách mạng xă hội” để cho ai đó chống lại, do đó chỉ c̣n một khả năng để có thể kết luận ai đó là “phản động” nếu chứng minh được người đó đang có những hoạt động đi ngược lại xu hướng tiến bộ của lịch sử, của thời đại như : xây dựng Nhà nước pháp quyền với nguyên tắc pháp luật là thượng tôn, bao gồm cả việc tôn trọng và thực thi các công ước, cam kết quốc tế mà Việt nam đă gia nhập; Xây dựng một xă hội dân sự trong đó các quyền cơ bản của con người ( Nhân quyền) như Tự do ngôn luận, Tự do lập hội, đảng phái, Tự do Tín ngưỡng được đảm bảo hoặc chứng minh được người đó đang cố gắng duy tŕ những tệ nạn xă hội suy đồi như Tham nhũng, Quan liêu, Cửa quyền, Mua quan bán chức, Tệ nạn bằng giả, học vị giả, Tệ nạn hành xử vô lối của cơ quan pháp luật, v.v
Trong khi đó cái nhà nước hiện nay là tiến bộ hay lỗi thời khi nhà nước đó dùng lực lượng vũ trang ngang nhiên bao vây, giam cầm người dân ngay tại gia mà không hề có bất kỳ một văn bản cho phép nào, nhà nước đó là phản động hay tiến bộ khi mà nhà nước đó vẫn cố t́nh biện hộ cho một chủ nghĩa không tưởng ngoại lai đă bị lịch sử đào thải, nhà nước đó là lành mạnh hay thối nát khi hệ thống công quyền của nhà nước đó được mệnh danh là hệ thống “ hành dân là chính”, nhà nước đó là phản dân hay v́ dân khi Quốc hội là cơ quan của dân nhưng người có chức quyền chiếm đến 90%,…
- “ Phủ nhận vai tṛ lănh đạo của Đảng”
Xem xét trong toàn bộ hệ thống luật pháp Việt nam hiện nay chưa thấy có một điều luật nào cho phép kết tội v́ “ phủ nhận vai tṛ lănh đạo của đảng cộng sản Việt nam”, hơn nữa ngay trong điều lệ của đảng cộng sản Việt nam cũng có quy định rơ đảng “ chịu sự giám sát của nhân dân”, do đó nếu người dân nào thực hiện việc giám sát, quan sát thấy đảng không đủ năng lực, tư cách trong việc “ cầm quyền” th́ người đó có quan điểm không tán thành, không chấp nhận (phủ nhận) vai tṛ lănh đạo của đảng nữa cũng là chuyện thường t́nh và sự phản biện đó là rất cần thiết đối với vai tṛ của người giám sát. C̣n nếu ai đó viện dẫn điều 04 trong bản Hiến pháp năm 1992 (đă sửa đổi, bổ sung năm 2001) rằng “ Đảng cộng sản Việt nam… là lực lượng lănh đạo Nhà nước và xă hội…” để áp chế những quan điểm không tán thành sự độc quyền lănh đạo của đảng cộng sản Việt nam th́ người viết ở đây xin khẳng định rằng điều 04 đó là sự tiếm danh, vô giá trị bởi lẽ bản Hiến pháp đang áp dụng hiện nay cũng như các bản Hiến pháp năm 1959, 1980 đều là các bản văn không phù hợp với thủ tục tu chính Hiến pháp theo bản Hiến pháp đầu tiên của chính thể Việt nam dân chủ cộng ḥa năm 1946 đă qui định. Điều 70 Hiến pháp năm 1946 ghi rơ như sau:
Sửa đổi hiến pháp phải theo cách thức sau đây:
a/ Do hai phần ba tổng số nghị viên yêu cầu.
b/ Nghị viện bầu ra một ban dự thảo những điều thay đổi.
c/ Những điều thay đổi khi đă được nghị viện ưng chuẩn th́ phải đưa ra toàn dân phúc quyết.
Như thế rơ ràng các bản văn gọi là Hiến pháp sau năm 1946 đă không đáp ứng đầy đủ các quy định “ sửa đổi hiến pháp” đă được hiến định trong bản Hiến pháp đầu tiên của Việt nam năm 1946.
Do vậy, (chính) những quan điểm cáo buộc người “phủ nhận vai tṛ lănh đạo của Đảng” là những quan điểm phản luật, phản tiến bộ ( phản động). Hơn ai hết chính đảng cộng sản Việt nam phải xem lại vai tṛ bất hợp pháp của ḿnh trong điều 04 “hiến pháp” năm 1992 nếu như đảng cộng sản Việt nam thực sự muốn đồng hành cùng sự phát triển của Dân tộc Việt nam nói riêng và Nhân loại nói chung.
Với những điểm đă đề cập trên đây công chúng có thể thấy rơ linh mục Nguyễn Văn Lư, luật sư Nguyễn Văn Đài và luật sư Lê Thị Công Nhân đang bị cáo buộc vào những điều luật với những thuật ngữ hết sức mập mờ, dễ bị xuyên tạc, bị áp đặt bất lợi cho người bị cáo buộc. Nếu như sự cáo buộc cũng như quá tŕnh tố tụng không đảm bảo được tính Công khai, Minh bạch – xu hướng tiến bộ của Nhân loại, th́ chính những cáo buộc, truy tố đó là phản động. Lịch sử luôn cho thấy lực lượng bảo thủ, phản động có thể tạm thời giam cầm, bức hại được thân thể của những con người khát khao, đấu tranh cho sự Tiến bộ nhưng đă và măi không bao giờ có thể triệt hạ được những tư tưởng khát khao cho sự Tiến bộ của Nhân loại.
Phạm Hồng Sơn
08/03/2007

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 25.03.2007, 11:50    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Protestbrief Nr. 13 vom Block 8406

Block 8406 – Erklärung für Freiheit und Demokratie Vietnams 2006

Bloc 8406 of Manifesto on Freedom & Democracy for Viet Nam 2006
<vanphong8406@gmail.com>

Protestbrief Nr. 13 vom Block 8406 gegen die Zerstörung der Pagode vom Ehrwürdigen Thích Thiện Minh, die Geiselnahme von Familienangehörigen des Ingenieurs Đỗ Nam Hải, die Anklageschrift und den Prozess gegen Priester Nguyễn Văn Lư und seine 6 Demokratie- und Friedenskämpfer

Vietnam, den 20 Februar 2007

A/ Die kommunistischen Machthaber von Vietnam sind in jüngster Zeit mit brutalen Unterdrückungspraktiken gegen die Demokratiebewegung im Inland vorgegangen.
Im Folgenden sind einige Beispiele:

1. Nach Darstellung von Ehrwürdigen Mönch Thích Thiện Minh haben die Behörden von Stadt Bạc Liêu um 7:30 Uhr des 15.03.2007 mit dem Abreißen seiner Pagode begonnen. Die Pagode wurde auf dem Grundstück seines Bruders Huỳnh Hữu Nhiều in 89/353 Cách Mạng, Siedlung 10, Gemeinde 1, Stadt Bạc Liêu halbfertig gebaut. Die Abrissaktion wurde unter der Leitung des stellvertretenden Stadt-Polizei-Chefs, stellvertretenden Stadtverwaltungschefs, Polizeichefs der Gemeinde 1, Parteivorsitzenden, Stadtvorsitzenden, stellvertretender Vorsitzende der Gemeinde 1, in Zusammenarbeit mit Mobileinsatzpolizei (ausgestattet mit Schlagstöcken, Elektroschockern, Gewehren und Schützhelmen), Soldaten von der Stadt Bạc Liêu, Verkehrspolizei, Paramilitär der Stadtgemeinden, Frauenverein, Sicherheitspolizei aus der Provinz, Sanitäter, Rettungswagen, Abrisstruppe (über 30 Personen mit Schweißgerät, Schneidegerät, Hammer und Meißel verschiedener Sorten) und in Begleitung von der Presse, Fernsehern Bạc Liêu und verschiedenen Ämtern, durchgeführt. Insgesamt waren ca. 500 Menschen anwesend. Gegen 17:30 Uhr war die Aktion vorbei. Die Pagode liegt in Trümmern vor den Augen der Angehörigen des Ehrwürdigen Thiện Minh.

Ein Tag später (16.03.2007) kam die Polizei von PA36 für Sicherheitsdienst und von PA25 für Kultur. Mit dem Vorwand, einen “Regierungsputsch” geplant zu haben, durchsuchte die Hundertschaft der Polizei die Wohnung vom Hochehrwürdigen Thích Thiện Minh und beschlagnahmte anschließend Computer, Bücher und Unterlagen. Seit dem 19.03.2007 werden der Hochehrwürdige und sein Bruder verhört. Ehrwürdiger Thiện Minh wurde gezwungen, der Polizei über Aktivitäten von der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams zu berichten, Auskünfte über die beschlagnahmten Unterlagen zu machen und den von ihm gegründten “Freundschaftsverein ehemaliger politischen und religiösen Gefangenen” aufzulösen. Inzwischen ist der Telefonanschluß von seiner Wohnung gekappt. Zehn Polizisten bewachen tags sowie nachts vor seiner Wohnung.

Die Zerstörung der Pagode am 15.03.2007 und die darauf folgenden Unterdrückungen gegen den Hochehrwürdigen Thiện Minh zeigen die wahren Gesichter des totalitären, gottlosen, menschenverachtenden und unterdrückenden Regimes gegenüber Religionsgemeinschaften in Vietnam.

2. Am 16.03.2007 wurde Ingenieur Đỗ Nam Hải gegen 10 Uhr ins Polizeirevier von Bezirk Phú Nhuận, Stadt SàiG̣n beordert. Viele hohe Offiziere vom Polizeiministerium aus Hanoi, vom Polizeiamt und von Bezirk Phú Nhuận waren schon vor der Ankunft von Herrn Hải bereits anwesend. Das war für Herrn Hải ein Anzeichen dafür, das die "Arbeit" (Verhör) diesmal einen nationalen Charakter hat und keine lokale Angelegenheit mehr wie sonst. Diesmal handelte der Staat im Auftrag des Politbüros. Der Hausdurchsuchungsbefehl, der Anklagebeschluss und Befehl zur Festnahme gegen den Ingenieur wegen “Propaganda gegen den Staat gemäß Paragraph 88 des Strafgesetzbuchs” wurden verlesen. Ingenieur Đỗ Nam Hải erwidert diesen Befehl mit: “Das, was heute von euch als schuldig bezeichnet ist, sind in Wirklichkeit zu erledigenden Aufgaben von Menschen mit Herzen und Verstand für ihre Mitbürger und Mitmenschen. Das, was heute von euch als Propaganda mit zerstörendem Charakter bezeichnet ist, sind gerade Pläne für den Aufbau und das Restaurieren des Landes von morgen…”

Gewusst, dass mit Gewalt die Willen des tapferen Ingenieurs Đỗ Nam Hải nicht brechen können, dass seine kranken Eltern im hohen Alter Schmerzen nicht ertragen können, und dass Herr Hải ein allein erziehender Vater ist, ließ die Polizei gegen 13 Uhr desselben Tags seinen Vater, seine Schwester und seine Tochter ins Revier holen. Sie forderten die Angehörigen von Herrn Hải auf, ihn zur Aufgabe zu überreden. Herr Hải soll zudem eine schriftliche Erklärung abliefern, aus der hervorgeht, dass er seine bisherige Arbeit für Demokratie als gesetzwidrig einsieht und den Staat deshalb um Vergebung bittet!

Vor den Tränen der verängstigen Angehörigen mußte Herrn Hải schließlich nachgeben. Dennoch sagte er zu den ranghohen Polizeioffizieren: “Das ist ein gemeiner und feiger Akt von euch. Ihr benutzt meine Familie als Waffe, um mich zu unterwerfen, weil es euch sonst anders nicht gelingt! Aus Liebe und Sorge um die Gesundheit meiner Eltern werde ich nun nachgeben. Denn ich weiß genau, wenn ich verhaftet bin, würden meine Eltern auf der Stelle tot umfallen. Aber innerlich habt ihr mich nicht besiegt. Ich werde dennoch den Block 8406 und die Allianz für Demokratie und Menschenrechte Vietnams nicht auflösen, wie ihr es von mir verlangt. Ich muss die beiden Organisationen nur für vorübergehend verlassen, wünsche aber, dass sie weiter existieren und sich weiter entwickelt. Ihr seid wirklich zu feige!”

Anschließend führte die Polizei Herrn Hải zu seiner Wohnung, um die zwei Kartons Unterlagen zu beschlagnahmen und seinen Computer zu versiegeln. Jetzt wird es die Ruhe geben, dachte Herr Hải. Doch dann wurde er erneut von der Polizei ins Revier beordert. Die Behörden haben ihr Wort nicht gehalten und um drängen Herrn Herr Hải weiteren Zugeständnissen. Deshalb, kurz vor dem Posten dieses Protestbriefs ins Internet, rief Herr Hải seine Freunde an und teilte mit, dass er doch zurück zu dem Block 8406 kommt und seine Funktion als Vertreter für Sàig̣n weiter ausübt, wie Priester Nguyễn Văn Lư und Ex-Offizier Trần Anh Kim (inzwischen ist auch Priester Phan Văn Lợi hinzugekommen) für andere Landesteile, egal was die Kommunisten jetzt mit ihm machen gedenken.

Wie auch immer, seine Familienangehörigen am 16. Februar als Geisel zu benutzen, um den Kampfgeist vom Ingenieur Đỗ Nam Hải zu brechen, war eine feige Handlung des kommunistischen Regimes. Im ganzen Lande werden Pro-Demokratiekämpfer verhaftet. Die Machthaber benutzen sie als Druck auf die Bevölkerung und als Pfand bei Verhandlungen mit dem Westen. Dieser Akt zeigt auch, dass die kommunistische Führung nicht weiter als eine Bande von gefährlichen Terroristen, die in aller Öffentlichkeit angezeigt werden muss.

3. Seit dem 17. Februar (erster Tag im Jahr SCHWEINS) wurde Priester Nguyễn Văn Lư und andere Pro-Demokratiekämpfer in Huế festgenommen. Das waren Herr Nguyễn Phong, Herr Nguyễn B́nh Thành, Frau Hoàng Thị Anh Đào, Frau Lê Thị Lệ Hằng, Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân in Hanoi. Die Polizei hat zur gleichen Zeit das Haus vom Prediger Hồng Trung in Gia Lai durchsucht, mehrere Geräte beschlagnahmt, für mehrere Tage ohne Anwalt verhaftet und verhört. Zum Schluss musste er ein “Schuldgeständnis” unterschreiben. Das gleiche haben sie von einigen Friedenskämpfern in Huế gemacht. Priester Lư wurde in die katholische Gemeinde Bến Củi, Kreis Phong Điền, Provinz Thừa Thiên Huế verbannt.

Die kommunistische Staatsanwaltschaft hat am 15.03.2007 die Anklageschrift mit folgendem Schlussfolgerung bekannt gegeben: “Nguyễn Văn Lư war sowohl Hauptdrahtzieher als auch Gründer des Blocks “8406”. Er war auch Initiator der Partei “Fortschrittliches Vietnam” und “Parteienverbund Lạc Hồng”. Seine Ziele waren, möglichst viele Organisationen gegen den Staat Vietnam zu mobilisieren. Er hat eigenhändig Dokumente mit staatsfeindlichen Inhalten verfasst und Propaganda mit Verleumdung gegen die Partei und den Staat Vietnam in den Medien im Ausland verbreitet. Er besorgte sich mit Geräten wie Computer, Drucker, Handys, SIM-Karten und vielen anderen Mitteln… Er bezahlte seine Mitarbeiter mit Geld für die Verbreitung von Propagandanachrichten gegen den Staat S.R. Vietnam. Andere Angeklagte in dem Fall Nguyễn Văn Lư waren Mitläufer. Sie haben ihm beim Verfassen, Verstauen und Verbreiten von Dokumenten mit regierungsfeindlichen Inhalten geholfen. Die oben genannten Taten dieser Personen haben die soziale und politische Sicherheit der Gemeinden und des Landes gravierend beeinträchtigt. Deshalb müssen sie streng nach dem Gesetz bestraft werden, besonders hart gegen den Hauptdrahtzieher, Anführer, sturen und gefährlichen Wiederholungstäter Nguyễn Văn Lư...”

Diese Anklageschrift bereitet für das Gerichtsverfahren am 30.03.2007 in 15A Tôn Đức Thắng, Stadt Huế vor (mit Sicherheit wieder ohne Verteidiger und mit Ausschluss der Öffentlichkeit).

Das ist eine ziemlich klare Antwort von den vietnamesischen Kommunisten auf die Äußerung vom Kardinal Pietro Parolin, Außerminister und Deligationsleiter des Vatikans, am 12.03.2007 während seines Arbeitsbesuchs in Vietnam vom 05.03. bis 11.03.2007. In einem Interview mit Sender VietCatholicNews vom 18.03.2007 teilte der Vatikan mit: “In den Gesprächen mit den Regierungsvertretern haben wir den Fall von Vater Lư, worüber die internationale Gemeinschaft sehr besorgt verfolgt, angesprochen. Wir haben die Informationen von der vietnamesischen Seite zur Kenntnis genommen, haben gleichzeitig auch deutlich gemacht, dass Vater Ly einen fairen Prozess bekommen muss, indem er sich selbst verteidigen darf. Und dass er als Priester die Möglichkeit bekommen soll, mit seinen oberen Priestern sprechen zu dürfen“.

Angesicht der unanständigen Handlungen von den Behörden wie Erpressung von geistigen Willen, Eigentumsberaubung, falsche Anschuldigung, Erfindung von Straftaten, illegales Gerichtsverfahren hat Priester Nguyễn Văn Lư erklärt, dass er vor dem Gericht lautstark folgendes sagen werde:“Dieses Gericht, diese Staatanwaltschaft, dieses Polizeiamt, diese Regierung müssen sich vor der Geschichte des vietnamesischen Volkes verantworten. Kein Entkommen!

Anstatt ein Volk mit heldenhaftem Charakter zu schaffen, habt ihr aus den Menschen mittels Unterdrückungsmaßnahmen zu einem feigen, verängstigen Volk gemacht und bezeichnet diese Tat als Sieg und Errungenschaft. Alle Mitglieder dieses so genannten Gerichtskomitees sind Schüler von dem großen bösen Schuft Hồ Chí Minh. Ihr seid nur Handlanger der KP Vietnams, die unzählige Gräueltaten gegen das vietnamesische Volk begangen hat. Ihr habt deshalb nicht das Recht Demokratie- und Friedenskämpfer zu verurteilen. Wir verlangen einen Prozess vor dem UN-Gericht, um auf der Gesetzgrundlage der zivilisierten Weltgemeinschaft und nicht von dem rückständigen Gesetz des kommunistischen Vietnams, welches längst in der Mülltonne gehört, verurteilt zu werden.

Menschenrechte, Freiheit und Demokratie sind nicht nur Grundrechte eines Volkes, sie spiegeln in erster Linie und an oberster Stelle auch den Wert eines Volkes wider. Deshalb, selbst wenn das jährliche Bruttoinlandprodukt von den Ländern wie China und Vietnam steigt, aber Menschenrechte und grundlegende Bürgerrechte wie Religionsfreiheit, Meinungsfreiheit, Rechte auf Gründung von Vereinen und Parteien usw. fehlen, ist der Wert des Volkes schwer verletzt. Die KP Vietnams wird für diese Schuld sich vor dem Volk verantworten müssen.”


B/ Aufgrund der oben genannten Tatsache kommt Block 8406 zu der Auffassung:

1. Alle oben genannten Taten von der KP und der kommunistischen Regierung Vietnams sind eindeutig gegen die internationalen Menschenrechte, deren Verpflichtung zur Einhaltung sich die S.R. Vietnam durch seinen Beitritt erklärt hat. Mit der Missachtung dieser Rechte wollen die KP und seine Regierung die Weltgemeinschaft bewusst herausfordern, ihre Verachtung gegenüber dem Vatikan zeigen, sowie alle Forderungen vietnamesischer Bürger im In- und Ausland nach Freiheit und Demokratie weiter hin trotzen. Ihre Unterdrückungspraktiken sind klare Beweise für die Weltöffentlichkeit, dass die kommunistische Regierung von Vietnam und die KP-Führung nicht besser als eine Terrorgruppe sind, völlig ohne Recht und Gerechtigkeit, blind an Gewalt und Lügen glauben, eigene Bürger schlecht behandeln und die Internationale Gemeinschaft bewusst provozieren, mit dem Ziel, Interessen und Macht für ewig zu beschützen, mitten in einer zivilisierten Welt. Damit haben sie die Akten von ihren Gräueltaten nur noch mehr gefüllt, gleichzeitig ihre Tage gekürzt.

2. Das unendliche Leiden, welches die Demokratiekämpfer ertragen müssen, ist ein Beweis für ihre Tapferkeit, Ehrlichkeit und Patriotismus, um Rechte für das Volk zurück zu erobern. Obwohl unter grausamer Erpressung des kommunistischen Regimes der eine oder andere sich anders entscheiden mußte, haben die Bürger Verständnis dafür. Liebe und Vertrauen von den Menschen für sie sind unverändert. Sie bleiben nach wie vor Kämpfer für die Freiheit und Demokratie des Volkes.

3. Trotz der grausamen Unterdrückung des kommunistischen Regimes wird der Block 8406 seine Demokratiebewegung in Vietnam seine Arbeit unnachgiebig fortsetzen. Die Ängste, die der kommunistische totalitäre Unterdruckungsapparat bewusst in den Köpfen der Menschen implantiert hat, sind inzwischen zu den bösen Machthabern gewandert. Durch die Unterstützung der Bürger im Ausland und internationale Freunde bekommen die vietnamesischen Demokratiekämpfer immer mehr Mut, die Gräueltaten der KP und der kommunistischen Regierung anzugeigen, die Willenkraft, dieses kommunistischen Diktatursystem zu beseitigen und ein neues Vietnam aufzubauen, wo Menschen gerade stehen dürfen und liebevoll miteinander umgehen.

C. Aus dem Grunde erklären wir vom Block 8406:

1. Die Kommunisten müssen mit den Unterdrückungen, die die Internationalgemeinschaft als schlimmste seit den letzten 20 Jahren bezeichnet, der Erpressung, Schikane, Beraubung und Verurteilung der oben genannten Demokratiekämpfer sofort aufhören und folgende Friedens- und Demokratiekämpfer sofort und bedingungslos freilassen: Hochehrwürdiger Thích Thiện Tâm, Hochehrwürdiger Thích Huệ Lâm, Prediger Hồng Trung, Rechtsanwalt Nguyễn Bắc Truyển, Rechtsanwalt Lê Quốc Quân, Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài, Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân, Arzt Lê Nguyên Sang, Reporter Nguyễn Vũ B́nh, Reporter Huỳnh Nguyên Đạo, Trần Quốc Hiền, Nguyễn Tấn Hoành, Trần Thi Lệ Hằng, Hoàng Huy Chương, Đoàn Văn Diên, Lê Bá Triết, Nguyễn Tuấn, Lê Trung Hiếu, Nguyễn Ngọc Quang, Phạm Bá Hải, Trương Quốc Huy, Vũ Hoàng Hải, Vương Quốc Hoài, Dương Thi Trọn, Lê Văn Sóc, Nguyễn Văn Thi, Nguyễn Văn Thọ, Trịnh Quốc Thao, Trương Văn Sương, Vũ Hoàng Hải... 9 oder 10 Anhänger der Cao Đài-Glaubensgemeinschaft, 10 Anhänger des Ḥa Hảo-Buddhismus und mehr als 350 Evangelisten der Minderheitsvölker vom Tây Nguyên (Hochland).

2- Unterstützung aller Forderungen von der Allianz für Demokratie und Menschenrechte Vietnams in ihrem Aufruf vom 22.02.2007. Wir bitten vietnamesische Bürger und internationale Freunde um Ihre Solidarität durch

a) Beteiligung bei allen Protestkundgebungen gegen die kommunistischen Machthaber von Vietnam wegen Verletzung von Menschenrechten,

b) äußern Sie Ihre Meinungen in den Medien wie Presse, Radio, Fernseher, Internet usw. und diese nach Vietnam ausstrahlen,

c) teilen Sie den vietnamesischen Behörden Ihre Meinung per Telefon oder Email mit und verlangen Sie den sofortigen und bedingungslosen Stopp von barbarischen Handlungen von den Kommunisten,

d) tragen Sie weiße Hemden bzw. Blusen zum Tag der Demokratie für Vietnam am 1. und 15. eines jeden Monats, insbesondere das Jubiläum zum ersten Gründungsjahr vom Block 8406 am 08 April 2007 feierlich veranstalten.

Wir bedanken uns vom ganzen Herzen.

Interimvertretung vom Block 8406:
Ingenieur Đỗ Nam Hải, Sài G̣n
Ex-Offizier Trần Anh Kim, Thái B́nh.
Priester Nguyễn Văn Lư, Huế.
Priester Phan Văn Lợi, Huế


Zitat:

http://www.doi-thoai.com/baimoi0307_244.html

Khối 8406 Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006
Bloc 8406 of Manifesto on Freedom & Democracy for Viet Nam 2006
<vanphong8406@gmail.com>

Kháng Thư số 13 của Khối 8406
về việc Nhà cầm quyền CSVN
tàn phá tịnh thất của Thượng Tọa Thích Thiện Minh,
bắt gia đ́nh làm con tin áp lực Kỹ sư Đỗ Nam Hải,
ra bản cáo trạng và mở phiên ṭa phi pháp chống lại Linh mục Nguyễn Văn Lư cùng 6 chiến hữu dân chủ ḥa b́nh
Việt Nam, ngày 20 tháng 03 năm 2007
A- Trong thời gian gần đây tại Việt Nam, Nhà cầm quyền Cộng sản đă có nhiều hành vi đàn áp thô bạo đối với phong trào Dân chủ trong nước. Sau đây là các vụ điển h́nh:
1- Theo tường tŕnh khẩn của Thượng tọa Thích Thiện Minh, vào lúc 7g30 ngày 15-3-2007, nhà cầm quyền thị xă Bạc Liêu đă khởi sự đập phá ngôi Tịnh thất của Thượng tọa đang xây cất dở dang trong vườn nhà của người em là Huỳnh Hữu Nhiều tại 89/353 đường Cách Mạng, Khóm 10, Phường 1, Thị xă Bạc Liêu. Cuộc tàn phá lộng hành này xảy ra dưới sự chỉ huy của các ông Phó công an thị xă, Phó pḥng Quản Lư Đô thị, Trưởng công an Phường 1, Bí Thư, Chủ tịch, Phó chủ tịch phường 1; và được phối hợp thực hiện bởi Cảnh sát Cơ động (trang bị dùi cui, roi điện, súng ống, nón bảo hiểm), Thị đội thị xă Bạc Liêu, Cảnh sát Giao thông, Cơ quan dân pḥng các phường trong thị xă, Hội Phụ nữ, Công an An ninh chính trị Tỉnh, Y sĩ y tá, xe cứu thương ; Đội bốc vác (trên 30 người với máy hàn, máy cắt sắt, búa đục các loại), các nhà báo, máy quay phim, đài truyền h́nh Bạc Liêu cùng các ban ngành. Tổng số khoảng 500 người, đứng chật cả khu vực. Đến 17g30 cùng ngày, ngôi Tịnh thất đang xây cất đă sụp đổ tan tành trước phản ứng bất bạo động của gia đ́nh Thượng tọa Thiện Minh.
Ngày hôm sau, 16-3-2007, vào lúc 15g, Công an PA36 (theo dơi an ninh chính trị) và Công an PA25 (theo dơi văn hóa tư tưởng) đă đến đọc lệnh xét nhà và kết tội Thượng tọa Thích Thiện Minh “âm mưu lật đổ chính quyền”. Sau đó công an tịch thu máy vi tính cùng tất cả sách vở, tài liệu của Thượng tọa đem đi, đồng thời triệu tập Thượng tọa cùng người em Huỳnh Hữu Nhiều đến “làm việc” với Công an từ ngày 19-3-2007. Thượng tọa Thiện Minh đă bị buộc khai báo các hoạt động của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất, mà Công an cho là bất hợp pháp, trả lời thẩm vấn về các tài liệu họ tịch thu, về việc trước đây họ đă “ra lệnh giải tán Hội Ái hữu Cựu tù nhân chính trị và tôn giáo” v́ hội này không xin phép hoạt động theo luật định. Nay th́ điện thoại nhà của Thượng tọa đă bị cắt, mười công an canh gác ngày đêm trước cửa nhà. (Theo TCBC của Pḥng TTPGVN ngày 16 và 19-3-2007).
Việc đập phá ngôi tịnh thất ngày 15-3-2007 cùng những hành vi sách nhiễu Thượng tọa Thiện Minh tiếp đó đă và đang tiếp tục phơi bày bộ mặt gian ác, bất công của một chế độ độc tài toàn trị và vô thần duy vật, chà đạp dân lành, bức hiếp tu sĩ, đàn áp tôn giáo.
2- Ngày 16-03-2007, lúc 10g, Kỹ sư Đỗ Nam Hải bị mời lên Trụ sở CA quận Phú Nhuận, thành phố Sài G̣n, để gọi là “làm việc”. Khi đến đấy, ông đă thấy nhiều sĩ quan cao cấp từ Bộ CA ngoài Hà Nội vào cũng như từ Sở CA Thành phố và quận Phú Nhuận. Thành phần đó cho thấy buổi “làm việc” không c̣n mang tính hạch sách cấp địa phương, nhưng đă mang tính đàn áp cấp nhà nước do lệnh Bộ Chính trị. Lệnh khám nhà, truy tố và bắt giam Kỹ sư với tội danh “Tuyên truyền chống đối Nhà nước, theo điều 88 của Bộ Luật H́nh sự” đă được đọc lên cho ông. Kỹ sư Đỗ Nam Hải đă can đảm đương đầu: “Cái mà các ông coi là tội đồ, th́ lại chính là công việc phải làm đối với tất cả những ai c̣n có một tấm ḷng đối đồng bào và đồng loại. Cái mà các ông cho là tuyên truyền chống đối phá hoại, th́ lại chính là những giảng giải của xây dựng, của kiến tạo và đầy tính soi sáng để giúp cho quê hương đất nước ngày một đi lên…”
Biết không thể bẻ găy ư chí Kỹ sư Đỗ Nam Hải, đồng thời lại rơ cha mẹ ông già yếu bệnh tật, ông đang lâm cảnh “gà trống nuôi con”, nên lúc 13g cùng ngày, công an đă áp giải cha ruột, chị ruột và con gái của ông đến đồn. Họ yêu cầu gia đ́nh hăy thuyết phục, khuyên nhủ Kỹ sư phải viết một lời tự thú rằng “những việc làm của ông trong phong trào dân chủ là sai pháp luật và nay xin cơ quan pháp luật khoan hồng” để cho họ tạm thi hành lệnh!?! Trước những gịng nước mắt và nỗi hoảng sợ của người thân, v́ muốn giữ trọn chữ hiếu, ông đă phải nhượng bộ. Tuy thế, Kỹ sư đă nói với họ rằng: “Đây là một đ̣n thù rất độc ác, rất hèn hạ của các ông! Biết không khuất phục được tôi, các ông đă dùng cha mẹ, anh chị em và con gái tôi để đánh lại tôi. V́ chữ hiếu, tôi đành phải chấp nhận, bởi lẽ tôi biết khi tôi bị bắt như thế rồi, bố mẹ tôi sẽ chết ngay lập tức. Nhưng các ông không bao giờ có thể làm cho tôi khâm phục khẩu phục được cả. Tôi cũng không tuyên bố giải tán Khối 8406 và Liên minh Dân chủ Nhân quyền VN theo lời các ông yêu cầu. Tôi chỉ tạm xa rời 2 tổ chức này, nhưng vẫn mong ước Khối 8406 và Liên minh Dân chủ Nhân quyền VN tồn tại, phát triển. Đây là đ̣n thù hèn hạ của các ông!”
Sau đó công an đi với Kỹ sư về nhà để lấy đi hai thùng tài liệu và niêm phong máy tính. Tưởng thế đă yên, nào ngờ công an sau đó tiếp tục đ̣i buộc ông đến đồn, dồn ép đủ mọi chuyện, khiến ngay lúc Kháng thư này sắp tung lên mạng, Kỹ sư đă điện cho thân hữu biết là ḿnh quyết định trở lại với Khối 8406, không từ bỏ vai tṛ đại diện Khối tại Sài g̣n, bên cạnh linh mục Nguyễn Văn Lư và cựu sĩ quan Trần Anh Kim (nay bổ sung thêm linh mục Phan Văn Lợi), bất chấp những đ̣n thù mà Cộng sản sắp giáng xuống.
Dù sao, việc bắt gia đ́nh làm con tin để áp lực khủng bố Kỹ sư Đỗ Nam Hải trong ngày 16-3 vừa rồi là một thủ đoạn rất hèn hạ của chế độ CSVN. Các chiến sĩ dân chủ ḥa b́nh đang bị tù khắp nước cũng là những con tin mà CS đă và đang dùng để áp lực lên nhân dân, những con cờ để mặc cả với quốc tế. Thủ đoạn này cho thấy tập đoàn lănh đạo CS chỉ là một tổ chức khủng bố nguy hiểm, cần phải bị tố cáo và lên án trước công luận.
3- Kể từ hôm 17-2 (mồng một tết Đinh Hợi), Linh mục Nguyễn Văn Lư cùng với các chiến sĩ dân chủ ḥa b́nh tại Huế là Nguyễn Phong, Nguyễn B́nh Thành, Hoàng Thị Anh Đào, Lê Thị Lệ Hằng, tại Hà Nội là Luật sư Lê Thị Công Nhân, tại Gia Lai là Truyền đạo Hồng Trung đă bị CS soát nhà, tịch thu máy móc, bắt giam thẩm vấn nhiều ngày mà không có luật sư cố vấn, bức bách viết các bản “cam kết” và “thú tội” (đối một số trong 4 chiến sĩ ḥa b́nh tại Huế)... Riêng Linh mục Lư c̣n bị đày ra quản chế và tại Giáo xứ Bến Củi, xă Phong Xuân, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế. Hôm 15-3-2007, viện Kiểm sát CSVN đă ra bản Cáo trạng với lời kết luận “Nguyễn Văn Lư là người chủ mưu, cầm đầu, trực tiếp thành lập “Khối 8406” và chủ trương thành lập “Đảng Thăng tiến Việt Nam”, “Liên đảng Lạc Hồng” để có nhiều tổ chức đối trọng với Nhà nước Việt Nam. Chủ động, tích cực biên soạn và tán phát các tài liệu có nội dung chống Nhà nước CHXHCN Việt Nam; trực tiếp tuyên truyền xuyên tạc, nói xấu Đảng và Nhà nước trên các phương tiện thông tin ở nước ngoài. Mua sắm nhiều trang thiết bị như máy tính, máy in, điện thoại di động, Sim điện thoại di động các loại và một số phương tiện, dụng cụ khác… Đồng thời trả tiền công cho các đối tượng tham gia để thực hiện các hành vi tuyên truyền chống Nhà nước CHXHCN Việt Nam. Các bị can khác trong vụ án này đồng phạm với Nguyễn Văn Lư với vai tṛ giúp sức và thực hành trong việc soạn thảo, tàng trữ và lưu hành các tài liệu có nội dung chống Nhà nước CHXHCN Việt Nam.... Hành vi phạm tội nêu trên của các bị cáo đă gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến sự ổn định chính trị - xă hội ở địa phương và phương hại đến an ninh quốc gia. Do đó cần xử lư nghiêm minh theo pháp luật. Nghiêm trị đối với người chủ mưu, cầm đầu, ngoan cố và tái phạm nguy hiểm như Nguyễn Văn Lư...” Bản Cáo trạng này chuẩn bị cho phiên ṭa (chắc chắn không có luật sư, chưa biết công khai hay bí mật, và không rơ có đủ các bị can chăng) sẽ được mở vào ngày 30-3-2007 tới tại ṭa án tỉnh Thừa Thiên ở số 15A Tôn Đức Thắng, thành phố Huế.
Rơ ràng đây là cách CSVN đáp lại lời phát biểu hôm 12-3-2007 của Đức Ông Pietro Parolin, Thứ Trưởng ngoại giao và cũng là trưởng Phái đoàn Ṭa Thánh trong chuyến đi viếng thăm Việt Nam từ ngày 5 đến 11-3-2007: “Trong các cuộc nói chuyện [với chính quyền VN], chúng tôi đă hỏi những vị đối thoại với chúng tôi tin tức về vụ phức tạp là vụ Cha Lư, mà cộng đồng quốc tế rất quan tâm. Chúng tôi ghi nhận những thông tin mà phía Việt Nam đă cho chúng tôi. Phái đoàn Ṭa Thánh đă nêu ư kiến rằng cần phải đảm bảo cho cha Lư một cuộc xét xử đúng đắn, để cha ấy có cơ hội tự biện hộ, và trong tư cách là linh mục, cho phép cha ấy được có những tiếp xúc với các Bề trên của cha trong Giáo Hội” (trả lời phỏng vấn của đài Vatican, theo VietCatholicNews 18-03-2007)
Trước các hành vi: cưỡng bức ư chí, cướp bóc ngang nhiên, lư luận ngụy biện, bịa đặt tội danh và dàn dựng phiên ṭa phi pháp này, linh mục Nguyễn Văn Lư cho biết sẽ quyết liệt tuyên bố tại phiên ṭa như sau: “Chính ṭa án này, chính Viện kiểm sát này, chính Sở công an này, chính Chế độ CS này phải chịu tội trước lịch sử dân tộc Việt Nam, không thể thoát khỏi, là thay v́ đào tạo nên một dân tộc sĩ khí anh hùng, th́ đă dùng mọi thủ đoạn đàn áp, để tạo nên một dân tộc hèn nhát, sợ hăi, rồi cho đó là thắng lợi, thành công. Hội đồng xét xử này là đệ tử của ông Hồ Chí Minh, một kẻ lưu manh đại gian ác, là tay sai nô bộc của đảng CSVN, một đảng gây ra bao tội ác với dân tộc Việt Nam, th́ làm sao đủ tư cách để xét xử các Chiến sĩ dân chủ ḥa b́nh chúng tôi. Chúng tôi đ̣i hỏi được xét xử bởi một ṭa án quốc tế của Liên Hiệp Quốc, căn cứ trên Công pháp văn minh của Quốc tế, chứ không dựa trên pháp luật lạc hậu của CSVN đáng bị lịch sử vứt vào sọt rác từ lâu rồi. Nhân quyền, tự do, dân chủ không chỉ là các quyền cơ bản của một Dân tộc mà thôi, nhưng trước hết và trên hết, các Nhân quyền và Dân quyền này phản ảnh, diễn đạt và chứng minh hùng hồn phẩm giá của một Dân tộc. V́ thế, một nước dù GDP tăng trưởng đều hàng năm như Trung Quốc và Việt Nam, nhưng nếu thiếu các Nhân quyền và Dân quyền cơ bản như tự do tôn giáo, tự do ngôn luận, tự do lập hội, lập đảng… th́ phẩm giá Dân tộc ấy đang bị chà đạp và xúc phạm rất nặng nề. Đảng CSVN phải chịu tội này trước Dân tộc VN, không thể chối căi”
B- Qua những sự việc nêu trên, Khối 8406 chúng tôi nhận định rằng:
1) Tất cả mọi hành vi nói trên của đảng và nhà cầm quyền CSVN đều chống lại Công pháp Quốc tế mà Việt Nam đă kư tham gia và chà đạp Hiến pháp mà nước Cộng ḥa xă hội chủ nghĩa Việt Nam đă ban hành. Đảng và nhà cầm quyền CSVN c̣n qua đó tỏ ra thách thức công luận quốc tế, khinh thường Ṭa thánh Vatican, bất biết mọi đ̣i hỏi chính đáng về tự do dân chủ của đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước. Những hành động đàn áp đó cho thế giới thấy đảng và nhà cầm quyền CSVN nói chung, tập đoàn lănh đạo CSVN nói riêng là một tổ chức khủng bố không hơn không kém, hoàn toàn phi chính nghĩa, chỉ biết tin tưởng cách mù quáng vào bạo lực và lừa dối, hành xử cách bạo ngược với quốc dân đồng bào và cách ngạo mạn với cộng đồng quốc tế, trong mục đích duy nhất là bảo vệ và duy tŕ vô hạn quyền lợi và quyền lực của ḿnh, giữa một thế giới văn minh và trong một nhân loại đ̣i hỏi dân chủ. Nhưng chính khi thực hiện ư đồ ấy với cách thức ấy, CSVN đang làm dày thêm hồ sơ tội ác của ḿnh cũng như đang rút ngắn dần sự tồn tại của ḿnh.
2) Tất cả mọi bách hại mà những nhà dân chủ trên đang hứng chịu chứng tỏ họ là những chiến sĩ can đảm, chân thực, yêu nước, đang xông vào một trận đấu hết sức chính nghĩa, nhằm giành lại mọi nhân quyền, thực hiện cách đích thật đại cuộc “Dân tộc độc lập, Dân quyền tự do, Dân sinh hạnh phúc”. Tuy vài người trong họ đă có những ngôn hành gây khá nhiều kinh ngạc do tṛ cưỡng bức đê hèn và khủng bố đáng tởm của Cộng sản, họ vẫn xứng đáng được thông cảm, yêu mến, tin tưởng, và khi có cơ hội thuận lợi, họ lại nhảy vào cuộc chiến với đồng bào yêu nước. V́ thực chất họ vẫn măi là những chiến sĩ đang đem sinh mạng và thanh danh của bản thân ḿnh đổi lấy tự do, nhân quyền cho dân tộc.
3) Bất chấp những sự đàn áp trên của nhà cầm quyền CSVN, Khối 8406 nói riêng và phong trào đấu tranh cho tự do dân chủ ở Việt Nam nói chung vẫn vững vàng tiến bước. Nỗi sợ hăi mà bộ máy đàn áp của Cộng sản độc tài đă cố t́nh tạo ra trong tâm trí người dân nay đă thay đổi vị trí, chuyển sang những kẻ cầm quyền bạo ngược và hoảng hốt. Với sự hỗ trợ của đồng bào hải ngoại và thân hữu quốc tế, những người yêu dân chủ Việt Nam ngày càng thêm can đảm, vượt mọi thử thách, thêm sáng suốt để vạch trần tội ác của đảng và nhà cầm quyền cộng sản, thêm quyết tâm để thực hiện việc xóa sổ thể chế chính trị độc tài, độc đảng, độc hại và độc ác này, hầu xây dựng một Việt Nam mới trong đó ai nấy đều đứng thẳng làm người và tất cả sống với nhau trong t́nh nghĩa đồng bào, t́nh tự dân tộc.
C- Do đó, Khối 8406 chúng tôi:
1- Cương quyết đ̣i hỏi CSVN phải chấm dứt ngay đợt đàn áp mà dư luận quốc tế coi là tệ hại nhất từ 20 năm nay, phải dừng ngay những hành động cưỡng bức, sách nhiễu, cướp phá, kết án các nhà dân chủ nói trên, phải trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho những chiến sĩ dân chủ ḥa b́nh bị giam giữ có tên trong danh sách chưa đầy đủ sau đây: Tt Thích Thiện Tâm, Tt Thích Huệ Lâm, Tđ Hồng Trung, Ls Nguyễn Bắc Truyển, Ls Lê Quốc Quân, Ls Nguyễn Văn Đài, Ls Lê Thị Công Nhân, Bs Lê Nguyên Sang, Kư giả Nguyễn Vũ B́nh, Kư giả Huỳnh Nguyên Đạo, Trần Quốc Hiền, Nguyễn Tấn Hoành, Trần Thi Lệ Hằng, Hoàng Huy Chương, Đoàn Văn Diên, Lê Bá Triết, Nguyễn Tuấn, Lê Trung Hiếu, Nguyễn Ngọc Quang, Phạm Bá Hải, Trương Quốc Huy, Vũ Hoàng Hải, Vương Quốc Hoài, Dương Thi Trọn, Lê Văn Sóc, Nguyễn Văn Thi, Nguyễn Văn Thọ, Trịnh Quốc Thao, Trương Văn Sương, Vũ Hoàng Hải... 9 hoặc 10 tín đồ Cao Đài, 10 tín đồ Ḥa Hảo, và hơn 350 đồng-bào Thượng tín đồ Tin Lành tại Tây Nguyên.
2- Ủng hộ ḥan ṭan những đề nghị của Liên Minh Dân Chủ Nhân Quyền Việt Nam, nêu ra trong Lời Kêu Gọi ngày 22-2-2007 và đề nghị Quư Đồng bào VN cùng Thân hữu quốc tế đồng ḷng hưởng ứng: a) Tổ chức và tham gia tích cực những cuộc biểu t́nh tố cáo nhà cầm quyền CSVN về những hành động vi phạm nhân quyền của họ. b) Lên tiếng phản đối trên các phương tiện thông tin đại chúng (báo chí, truyền thanh, truyền h́nh, mạng lưới toàn cầu...) và phát rộng răi về Việt Nam. c) Gọi điện thoại, gởi điện thư.... đến các cơ quan chức năng của nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam để bày tỏ thái độ, yêu cầu họ phải chấm dứt ngay và chấm dứt một cách vô điều kiện những hành động man rợ trên. d) Cử hành NGÀY DÂN CHỦ CHO VIỆT NAM - NGÀY T̉AN DÂN MẶC ÁO TRẮNG mỗi 1 và 15 hàng tháng, nhất là long trọng kỷ niệm đệ nhất chu niên Khối 8406 sắp tới: ngày 08 tháng 04 năm 2007.
Chúng tôi xin chân thành cảm ơn.
Làm tại Việt Nam, ngày 20-03-2007.
Đại diện lâm thời Khối 8406:
Kỹ sư Đỗ Nam Hải, Sài G̣n
Trần Anh Kim, cựu sỹ quan, Thái B́nh.
Nguyễn Văn Lư, linh mục, Huế.
Phan Văn Lợi, linh mục, Huế

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 27.03.2007, 16:49    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Polizeidrohung gegen Frau Vũ Minh Khánh

Übers Internet hat Đàn Chim Việt (ĐCV) vergangene Woche ein Interview mit Frau Vũ Minh Khánh (VMK), Ehefrau von Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài, durchgeführt. Es ging in dem Interview um die neue Lebenssituation von Frau Khánh seit der Verhaftung ihres Mannes, Herrn Nguyễn Văn Đài, am 06. März bis heute.

ĐCV: Wir grüßen Sie Frau Vũ Minh Khánh. Bitte sagen Sie, haben Sie ihren Mann Herrn Nguyễn Văn Đài seit seiner Verhaftung bis heute sehen können?

VMK: Nein, noch kein einziges Mal.

ĐCV: Welche Erklärung dafür haben Sie von der Polizei bekommen?

VMK: Die sagen, dass während der Ermittlung kein Besuch erlaubt sei.

ĐCV: Dürfen Sie Herrn Đài Sachen schicken?

VMK: Andere Häftlingen dürfen nach einem oder zwei Tagen Sachen von der Familie erhalten. Bei meinem Mann nicht. Die haben mir immer wieder Schwierigkeiten gemacht. Ich musste mehrmals kommen, mal hier mal dort. Erst nach 10 Tagen haben sie mir erlaubt, Sachen zu schicken.

Andere Leute haben eine Art Besuchheft, mit dem sie ihre Angehörigen wöchentlich mit Provision versorgen dürfen, bekommen.

Ich habe festgestellt, dass sie sich bei meinen Bitten immer verdrücken. Besuchheft ist nur ein Beispiel. Ich war beim Polizeiamt. Normalerweise werden die Namen der Besucher jedes Mal eingetragen. Bei mir haben sie nur einmal meinen Namen eingetragen. Die Male danach gab nur noch mündliche Bestätigung.

ĐCV: Haben Sie über die Angehörigen der Häftlinge in dem Gefängnis erfahren können, ob andere Mithäftlinge in dem Gefängnis wegen dem gleichen Vorwurf, nämlich Verstoß gegen den Paragraph 88 des Strafgesetzbuchs, wie ihr Mann verhaftet wurden oder wegen was Anderes?

VMK: Ich habe mich nicht mit Angehörigen anderer Häftlinge unterhalten, aber ich bin der Meinung, die sind nicht wegen dem gleichen Vorwurf wie mein Mann verhaftet.

ĐCV: Haben Sie von der Polizei eine Erklärung über die unterschiedliche Behandlung verlangt?

VMK: In Vietnam sind die Menschen gewohnt, das zu tun, was die Behörden ihnen sagen. Andere Behörden beschimpfen dich, aber das ist auch normal hier. Wenn du keinen Ärger willst, stelle am besten kein Fragen und immer jawohl Herr, jawohl Frau sagen.

ĐCV: Das heißt, Sie haben von der Polizei keine Erklärung für die unterschiedliche Behandlung bekommen?

VMK: Wenn die mir etwas mitteilen wollen, dann sagen sie immer „In Ihrem Fall ist es so und so … Manchmal fragte ich nach, erhielt aber keine Antwort.

ĐCV: Wir haben erfahren, dass Sie einen Anwalt zur Verteidigung Ihres Mannes beauftragen wollen. In wieweit haben Sie dies schon realisiert?

VMK: Die haben mir verboten, einen Anwalt zu diesem Zeitpunkt zu beauftragen. Die sagten: “In dem Fall von Ihrem Mann dürfen Sie zu diesem Zeitpunkt nicht nehmen“.

ĐCV: Wer hat das zu Ihnen gesagt und wann wurde das gesagt?

VMK: Das erste Mal von dem Vize des Polizeiamts, nämlich bei Verstoß gegen Paragraph 88 sei kein Rechtsanwalt zulässig.

Das zweite Mal von Herrn Phạm Đ́nh Hảo (Direktermittler von Đài). Herr Hảo sagte, ich dürfe keinen Rechtsanwalt nehmen. Ich fragte warum. Er antwortete, ich solle selber im Gesetzbuch nachgucken.

Ich sagte darauf hin, das Gesetz verbietet Verteidigung durch einen Rechtsanwalt nur bei schwerwiegenden Fällen mit Waffen- und Gewaltanwendung. Oder bei Informationen, deren Veröffentlichung die Sicherheit des Landes beeinträchtigt würde, ist auch kein Rechtsanwalt zulässig. Bei meinem Mann trifft keine der oben genannten Fälle zu. Außerdem alle öffentlichen Sender und Zeitungen haben Berichte über meinen Mann veröffentlicht. Von einer Gefährdung der Sicherheit des Landes kann deshalb nicht die Rede sein. Warum also darf ich keinen Rechtsanwalt nehmen?

Herr Phạm Đ́nh Hảo antwortete: “nicht erlaubt!”.

Ich sagte darauf hin, “dann stellen Sie mir bitte eine Bestätigung aus, dass ich keinen Rechtsanwalt nehmen darf”. Herr Hảo antwortete: “ich schreibe gar nichts. Wenn der Bedarf auf einen Rechtsanwalt besteht, soll erst der Antrag gestellt werden. Anhand dessen wird auf eine Zulassung geprüft”. Ich fragte, “Wenn ich den Antrag stellen, würden Sie mir dann über das Ergebnis schriftlich mitteilen? Herr Hảo antwortete: “ich muß gar nichts schreiben”.

Daran sieht man, dass diese Leute sich nicht nach Vorschriften und Gesetzen richten, sondern nur handeln als Menschen mit Macht in der Hand.

ĐCV: Hat die Polizei denn gesagt, wann Sie einen Rechtsanwalt nehmen dürfen?

VMK: Die sagen, erst wenn die Ermittlung abgeschlossen ist, und die Anklage für eine Straftat vorliegt, erst dann darf ich einen Rechtsanwalt nehmen.

Ich weiß nicht, ob mein Mann während dieser Zeit mit Erpressungen unter Druck gesetzt wird. Jetzt, wo mein Mann dringend einen Verteidiger benötigt, lassen sie nicht zu.

ĐCV: Obwohl die Polizei zu dieser Zeitpunkt noch keinen Rechtsanwalt zulässt, haben Sie dennoch einen Rechtsanwalt für Ihren Mann gesucht?

VMK: Ja, habe ich.

ĐCV: Haben Sie beim Suchen von Rechtsanwälten Schwierigkeiten bekommen?

VMK: Sehr viele. Die meisten Rechtsanwälte wissen all zu gut, dass Đài kein Gesetz verstoßen hat. Sie haben dennoch Angst vor der Machtgewalt des Staates. Die wissen, wenn sie die Verteidigung für meinen Mann übernehmen, werden sie Probleme mit den Behörden bekommen, auch sogar verfolgt und schikaniert.

Viele Rechtsanwälte schätzen meinen Mann. Sie haben großen Respekt für seine Arbeit und wissen, dass mein Mann unschuldig ist. Sie haben dennoch nur ihre Mitgefühle geäußert. Sie trauen sich aber nicht, meinen Mann zu verteidigen.

Wenn eine Verteidigung korrekt öffentlich und rechtlich durchgeführt wird, dann ist das gar kein Problem. Aber in diesem Fall ist es sehr schwierig, weil nur wenige Leute sich trauen, sich da einzumischen. Die meisten Leute haben alle Angst…

ĐCV: Hat schon irgendein Rechtsanwalt schon zugesagt, für Ihren Mann zu verteidigen?

VMK: Ich kann darüber nicht verraten, für Vietnam ist das noch ein empfindliches Thema.

ĐCV: Am 08. März hatten Sie die Vorladung von der Polizei erhalten. Haben Sie seit dem noch mal bei der Polizei erscheinen müssen?

VMK: Die kamen zu mir nach Hause.

ĐCV: Wie oft und worum ging es bei diesen Gesprächen und mit wem?

VMK: Zwei Polizisten vom Polizeiministerium kamen am Abend des 21. März vorbei. Einer von ihnen hieß Đặng Hồng Đức. Dieser hat meinen Mann vor seiner Verhaftung immer verfolgt und schikaniert. Die haben gesagt, mein Mann würde mit Sicherheit verurteilt, und zwar schon bald. Đức behauptete, er sei immer “sehr nett” zu uns gewesen. Er wolle immer helfen aber mein Mann habe nicht auf ihn gehört.

Đức möchte vermeiden, dass mir jetzt das gleiche wie mit meinem Mann passiert, nämlich von schlechten Personen benutzt zu werden. Ich solle deshalb Kontakte meiden, vor allem Interview mit Radiosendern und Zeitungen.

Die sagten auch, dass sie mich noch öfter besuchen würden, weil ich sie noch nicht verstanden hätte.

ĐCV: Hat Polizist Đức konkret gesagt, mit wem oder mit welchem Sender bzw. welcher Zeitung Sie den Kontakt meiden sollten?

VMK: Nein, hat er nicht.

ĐCV: Momentan beantworten Sie das Interview mit Đàn Chim Việt. Haben Sie also der Empfehlung von den Polizisten nicht gefolgt?

VMK: Dieser Đặng Hồng Đức hat unsere Wohnung während des APEC-Gipfels beschattet. Wie könnte ich solchen Leuten vertrauen?
Ich habe noch nie erlebt, dass sie etwas Gutes für uns getan haben. Sie erlauben mir nicht, meinen Mann zu sehen. Sie machen mir Schwierigkeiten beim Schicken von Lebensmitteln für meinen Mann. Wir wurde ständig verfolgt, obwohl wir unschuldig sind. Die haben mich auch bewusst falsch beraten, dass mein Mann keinen Rechtsanwalt haben darf. Sie erlauben mir nicht, einen Rechtsanwalt zu beauftragen. Sie haben mit verleumderischen Informationen in Zeitungen die Ehre unserer Familie in den Dreck gezogen. Zeitungen behaupten, mein Mann sei ein böser und treuloser Mensch, seine Firma wäre nur eine Tarnung usw., obwohl das Gericht noch kein Urteil über ihn gefällt hat.

Wie soll ich diesen Menschen Vertrauen schenken? Das ist noch nicht alles. Seit der Verhaftung meines Mannes werde ich von irgendwelchen fremden Leuten ständig verfolgt. Egal wo ich hingehe.

ĐCV: Aber das müssen Sie als Drohung verstehen. Haben Sie denn keine Angst davor? Denn Sie geben Radiosendern und Zeitungen ja weiter Interviews?

VMK: Ich bin nur eine hilfslose Frau. Was soll ich denn nur sonst tun, um meinem Mann zu helfen? Keine Organisation im Inland kümmert sich um die Situation meiner Familie.

Ich weiß nur, dass ich alles tun muss, um meinem Mann zu helfen. Ich denke dabei nicht an irgendwelche Gefahr. Ich glaube an Gott.

Ich hoffe, dass internationale Institutionen und Regierungen unsere Situationen kennen und unserer Familie helfen. Ich denke, unterzeichnete Abkommen zwischen Vietnam und dem Ausland müssten doch in irgendeiner Weise Gültigkeit haben, so dass ein Verstoß gegen die Abmachung irgendwelche Maßnahmen geben wird. Nur so profitieren die Bürger des Landes von den Abmachungen.

Ich erwarte von den Behörden, dass sie sich tatsächlich an den Abmachungen halten und nicht Versprechungen auf dem Papier.

ĐCV: Vielen Dank Frau Vũ Minh Khánh.


© DCVOnline
Zitat:

http://www.danchimviet.com/php/modules.php?name=News&file=article&sid=3156

Công an “răn đe” bà Vũ Minh Khánh

Cuối tuần qua, bằng một chương tŕnh hội thoại trên internet, Đàn Chim Việt (ĐCV) đă hỏi chuyện vợ của ông Nguyễn Văn Đài là bà Vũ Minh Khánh (VMK). Cuộc phỏng vấn xoay quanh những vấn đề bà Khánh đang phải đương đầu với cơ quan công an từ sau khi ông Đài bị tạm giam ngày 6/3 đến nay.

ĐCV: Chào bà Vũ Minh Khánh, xin bà cho biết kể từ sau khi chồng bà là ông Nguyễn Văn Đài bị bắt giam đến nay, bà đă gặp gỡ được ông Đài chưa?

VMK: Dạ, tôi chưa được gặp một lần nào.

ĐCV: Bên công an họ giải thích ra sao?

VMK: Họ nói rằng bây giờ đang trong thời gian điều tra nên tôi không được phép gặp.

ĐCV: Thế bà có được phép gửi đồ đạc vào cho ông Đài không?

VMK: Đối với những phạm nhân khác th́ được gửi ngay chỉ sau một hoặc hai ngày. Nhưng trường hợp của chồng tôi họ gây khó khăn rất nhiều. Họ bắt tôi đi lại nhiều lần, chỉ hết chỗ này đến chỗ khác. Phải đến 10 ngày sau họ mới cho tôi gửi đồ vào.

Với những người khác th́ được làm sổ để vào tiếp tế hằng tuần nhưng trường hợp của tôi th́ không được làm sổ thăm.

Tôi thấy họ tránh mọi giấy tờ liên quan đến tôi. Ví dụ như không cho làm sổ thăm. Tôi đến sở công an để gặp công an, thông thường những người khác th́ ghi tên ở sổ thường trực, nhưng với tôi họ chỉ ghi tên một lần đầu đến gặp, lần sau họ chỉ nói miệng với tôi mà không ghi lại là tôi có đến sở công an.

ĐCV: Những gia đ́nh phạm nhân khác mà bà quan sát được họ có nói với bà là người nhà của họ bị bắt v́ những lư do giống chồng bà không? tức là được cho rằng vi phạm điều 88 Bộ luật H́nh sự?

VMK: Tôi không nói chuyện với các người khác đến đó, nhưng theo tôi th́ người nhà họ bị các tội danh khác.

ĐCV: Bà có nêu ra những khác biệt đấy cho cơ quan công an và yêu cầu họ giải thích không?

VMK: Ở Việt Nam quen theo cách cơ quan chức năng bảo sao làm vậy rồi. Nhiều cơ quan chức năng khác họ chửi mắng ḿnh th́ là chuyện b́nh thường. Muốn không phải phiền hà ǵ tốt nhất là không nói ǵ, vâng dạ cho xong chuyện.

ĐCV: Tức là bà đă không yêu cầu công an giải thích sự khác biệt đó?

VMK: Mỗi lần họ bảo tôi làm ǵ th́ họ thường nói là: trường hợp của bà phải… Có lúc tôi hỏi nhưng họ chẳng nói ǵ.

ĐCV: Được biết bà đang t́m luật sư bào chữa cho ông Đài, xin bà cho biết diễn tiến công việc thế nào rồi?

VMK: Họ không cho tôi thuê luật sư lúc này. Họ nói là trường hợp của chồng tôi không được thuê luật sư lúc này.

ĐCV: Một cách chính xác th́ ai đă nói với bà điều này? và nói khi nào?

VMK: Lần thứ nhất là một phó giám đốc công an sở nói là riêng điều 88 th́ không được thuê luật sư.

Lần thứ hai là anh Phạm Đ́nh Hảo (người điều tra trực tiếp anh Đài). Anh Hảo nói là không được thuê luật sư. Tôi hỏi tại sao. Anh ta nói là về xem luật.

Tôi nói luật chỉ quy định chung là tội phạm nghiêm trọng, có vũ khí, dùng bạo động… nếu thông tin trên phương tiện thông tin đại chúng bị ảnh hưởng đến an ninh quốc gia th́ mới không được phép thuê luật sư.

Nhưng trường hợp của anh Đài th́ không vi phạm vào bất cứ điều nào. Hơn nữa, thông tin về anh Đài được tất cả các phương tiện truyền thông, báo chí, phát thanh đều đăng. V́ vậy, không ảnh hưởng đến an ninh quốc gia th́ tại sao lại không được phép thuê luật sư?

Anh Phạm Đ́nh Hảo chỉ nói rằng “không được phép”.

Tôi nói rằng vậy th́ anh viết giấy cho tôi là không được phép thuê luật sư. Anh Hảo nói là “tôi không viết ǵ hết. Nếu muốn th́ làm đơn xem có được xét duyệt hay không”. Tôi nói là tôi làm đơn th́ anh phải kư vào là được hay không. Anh Hảo nói là “không phải viết”.

Như vậy là họ làm việc không có theo hệ thống, theo luật pháp ǵ cả mà theo kiểu nắm quyền lực trong tay, muốn làm ǵ th́ làm...

ĐCV: Vậy bên công an có nói với bà khi nào th́ mới được phép thuê luật sư không?

VMK: Họ nói là khi nào điều tra xong, thành án rồi th́ mới được thuê luật sư.

Tôi không biết là trong lúc này họ có ép cung hay làm ǵ đối với chồng tôi không. Lúc này cần người bảo vệ ḿnh nhất th́ họ không cho.

ĐCV: Tuy bên công an chưa cho phép luật sư vào tiếp xúc với ông Đài nhưng bà đă có tiến hành đi t́m luật sư cho chồng bà chưa?

VMK: Tôi đă tiến hành rồi.

ĐCV: Bà có gặp những khó khăn ǵ trong việc t́m luật sư hay không?

VMK: Khó khăn, v́ phần lớn các luật sư dư biết là anh Đài không phạm tội nhưng v́ quyền lực nhà nước nên họ ngại. Họ biết là nếu nhận bào chữa cho anh Đài th́ họ bị gây khó khăn trong công việc, bị theo dơi… Họ sợ bị trù dập.

Có nhiều luật sư rất khâm phục, kính trọng anh Đài, biết anh Đài không có tội. Họ chỉ dám bày tỏ t́nh cảm, thiện chí là yêu mến gia đ́nh tôi, nhưng nhận bào chữa th́ không dám.

Nếu để bào chữa một cách công khai, thẳng thắn, đúng luật th́ không có ǵ là khó với vụ việc của chồng tôi. Nhưng hiện nay th́ vụ việc chồng tôi trở nên rất khó, ít người dám đụng tay vào. Họ sợ…

ĐCV: Vậy th́ cho đến nay đă có luật sư nào nhận bào chữa cho chồng bà hay chưa?

VMK: Đây là một bí mật v́ t́nh h́nh Việt Nam nhạy cảm nên không thể nói ra.

ĐCV: Kể từ hôm 8/3 là lần bà nhận giấy triệu tập lên làm việc với công an đến nay, họ có chủ động đến hay mời bà đến làm việc nữa không?

VMK: Họ chủ động đến nhà tôi.

ĐCV: Họ đến bao nhiêu lần, nội dung làm việc là ǵ? và cụ thể là những ai?

VMK: Họ đến một lần chiều ngày 21/3. Có hai người ở Bộ công an A42 đến nhà tôi. Một người là Đặng Hồng Đức (đây là người đă làm việc, theo dơi, đến nhà tôi nhiều lần để triệu tập chồng tôi khi chồng tôi chưa bị bắt).

Họ nói là t́nh h́nh anh Đài chắc chắn bị xử rồi. Họ sẽ sử sớm. Đức nói là Đức đă “rất tốt” với gia đ́nh tôi, đă khuyên anh Đài nhiều lần rồi nhưng anh Đài không nghe.

Bây giờ Đức sợ tôi giống anh Đài, bị kẻ xấu lợi dụng nên không nên tiếp xúc với nhiều người, không nên trả lời phỏng vấn nhiều đài, báo. (*)

Họ nói chắc là sẽ phải gặp tôi thêm nữa v́ một lần tôi vẫn chưa hiểu hết.

ĐCV: Vậy ông công an Đức đấy có nêu cụ thể là những người nào, những đài, báo nào bà không nên tiếp xúc hay không?

VMK: Không nói cụ thể.

ĐCV: Nhưng bây giờ bà lại đang trả lời phỏng vấn Đàn Chim Việt, bà có cho rằng bà đă không nghe theo lời khuyên của ông công an kia?

VMK: Người tên Đặng Hồng Đức này đă trực tiếp canh gác ở nhà tôi khi có APEC14. Họ đối xử với gia đ́nh tôi như vậy th́ tôi tin họ làm sao được.

Tôi chưa thấy họ đem điều ǵ tốt đến cho gia đ́nh tôi. Không cho gặp chồng, gây khó khăn khi tiếp tế, đặt trạm canh gác chúng tôi dù tôi hoàn toàn vô tội. Khi tôi bị triệu tập lên công an th́ tư vấn sai cho tôi là chồng tôi không được thuê luật sư. Không cho tôi thuê luật sư mặc dầu có thể được thuê. Viết đủ các bài báo sai sự thật bôi nhọ, làm mất danh dự chồng tôi và gia đ́nh tôi.

Dù rằng các bài báo cùng một nội dung nhưng các báo nhắc đi nhắc lại nhằm gây hiểu lầm trong nhân dân. Các bài báo viết chồng tôi chỉ là một kẻ xấu xa, vong ân bội nghĩa, công ty của chồng tôi là trá h́nh… dù rằng chưa có kết luận của ṭa án.

Vậy tôi biết dựa trên cơ sở nào để tin họ đây?

Chưa kể là từ khi chồng tôi bị bắt, luôn có nhiều người lạ mặt đi theo tôi bất cứ nơi nào tôi đi.

ĐCV: Nhưng phải hiểu rằng đấy là một lời răn đe, bà không sợ khi không nghe theo lời răn đe đấy sao? Tức là khi bà vẫn tiếp tục tiếp xúc với những người, trả lời phỏng vấn với những đài báo mà bà biết là chế độ không ưa thích?

VMK: Tôi chỉ là một người phụ nữ thế cô, biết làm ǵ cho chồng ḿnh trong lúc này đây? Không có một cơ quan chức năng nào trong nước quan tâm đến t́nh cảnh của gia đ́nh tôi.

Tôi chỉ biết là tôi làm hết sức ḿnh v́ chồng tôi, tôi không nghĩ đến nguy hiểm. Và tôi tin ở Chúa.

Tôi rất mong các cơ quan chức năng ở quốc tế biết rơ điều này để giúp cho gia đ́nh tôi. Tôi tin rằng sự kư kết các Hiệp ước của Việt Nam với quốc tế phải có hiệu lực. Các kư kết đó cần phải được tôn trọng, thực hiện đầy đủ. Nếu không, phải có các biện pháp cụ thể để người dân Việt Nam được hưởng những ǵ mà các hiệp ước tốt đẹp đem đến mà không bị ngăn trở bởi bất cứ một điều ǵ.

Tôi mong các cơ quan chức năng thực sự xem xét điều này để nó phải được thực hiện một cách nghiêm túc tại Việt Nam chứ không phải chỉ trên giấy tờ.

ĐCV: Xin cảm ơn bà Vũ Minh Khánh.

© DCVOnline

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 05.04.2007, 16:25    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hanoi schränkt Bewegungsfreiheit von Dissidenten massiv ein

(Ha Noi) April 5, 2007 – Um ein eventuelles Treffen zwischen der US-Kongress-Abgeordnete Loretta Sanchez und den vietnamesischen Dissidenten zu verhindern, hat die Hanoi-Regierung Kontrollposten vor den Häusern von Dissidenten erneut errichten lassen. Dissidenten dürfen dem zufolge ihre Häuser nicht verlassen.

Unbestätigte Informationsquellen berichten, Herr Nguyen Khac Toan wurde verhaftet, als er sich in der Gegend Bach Khoa aufhielt.

Mehr als 10 Polizisten drangen Herrn Pham Van Troi zurück, als dieser versuchte, seine Wohnung zu verlassen.

Gegen 15 Uhr kamen 4 Polizisten zu der Wohnung von Frau Vu Minh Khanh -Ehefrau von Rechtsanwalt Nguyen Van Dai- und wollten einen Besuch abstatten. Als Frau Khanh dies ablehnte, ließ die Polizei Kontrollposten und Schilder "no foreigner allow", "no picture taken" um ihrer Wohnung errichten, um Zutritt zu der Wohnung von Frau Khanh zu verbieten.

In Quang Ninh wurde Herr Tran Van Hoa aufgefordert, sich ins Polizeirevier zum Verhör zu begeben. Seit Tagen wird er von Zivilpolizisten ständig verfolgt.

Gruß,
Tran Nam

The People's Democratic Party
dangdanchunhandan@yahoo.com

Zitat:

http://www.doi-thoai.com/news050407.html

Alert News: Ha Noi Authorities Increase Guarding Dissidents' Movements.

The People's Democratic Party
dangdanchunhandan@yahoo.com


(Ha Noi) April 5, 2007 - To prevent member of US congressional, Loretta Sanchez from seeing the Vietnamese Dissidents. Ha Noi authorities have set up check points in front of dissidents' house to keep them from traveling out of their places.

Unconfirmed source reported that Mr. Nguyen Khac Toan was arrested when he walked into Bach Khoa's area. Mr. Pham Van Troi was forced to go back home by more than 10 policemen when Troi tried to go out. At around 3 PM, four policemen came to Vu Minh Khanh's house, lawyer Nguyen Van Dai's wife and demanded to see her but Khanh refused. They set up check points and installed "no foreigner allow", "no picture taken" signs around her house to ensure of no one allows to enter Khanh's house.

At Quang Ninh, Mr. Tran Van Hoa was summoned to police station for further interrogation. Prior this day, plain-clothed police followed him constantly.

Regards,
Tran Nam

----------


Tin Khẩn

(Hà Nội ) Ngày 5 tháng 4 năm 2007 - Trước nguồn tin nữ dân biểu Hoa Kỳ Loretta Sanchez đến Việt Nam, nhà cầm quyền Hà Nội đă tăng cường kiểm soát nhằm ngăn chận các cuộc tiếp xúc giữa bà dân biểu với các nhà dân chủ Việt Nam.

Tại Hà Nội, nhà của nhiều nhân vật bất đồng chính kiến đă bị công an canh chừng cẩn mật. Nguồn tin chưa kiểm chứng cho biết anh Nguyễn Khắc Toàn đă bị công an bắt giữ khi anh đang đi trong khu vực Bách Khoa. Anh Phạm Văn Trội đă bị hơn 10 công an ngăn chận không cho ra khỏi nhà. Vào lúc 3 giờ chiều giờ Hà Nội, có 4 công an đă đến nhà chị Vũ Minh Khánh, vợ của Luật sư Ngyễn Văn Đài và yêu cầu chị đi làm việc, mục đích là gây khó khăn và t́m cách ngăn trở chị và gia đ́nh nếu có sự kiện tiếp xúc với dân biểu Hoa kỳ. Chung quanh nhà chị Khánh, công an dựng bảng cấm người ngoại quốc, cấm chụp h́nh nhằm ngăn chận người lạ mặt đi vào nhà chị.

Tại Quảng Ninh, anh Trần Văn Hoà cũng đă bị công an theo dơi, sách nhiễu và kêu làm việc cả ngày.

Trân Trọng
Trần Nam

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 12.04.2007, 18:45    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

US-Botschafter und Abgeordnete Sanchez kritisieren Vietnam

Der US-Botschafter Michael Marine und die Abgeordnete aus dem mit vielen Vietnamesen lebenden US-Bundessaat haben den brutalen Umgang von vietnamesischen Behörden gegenüber zwei Frauen, die Botschafter Marine zu einem Treffen mit der Abgeordnetendelegation in seine Privatwohnung eingeladen hatte, scharf kritisiert. Es handelte sich um Ehefrauen von zwei Dissidenten, die am vergangenen Donnerstag von der Polizei mit Gewalt an dem Betreten der Residentes des US-Diplomaten gehindert wurden.

Botschafter Michael Marine teilte mit, er habe schon immer regelmäßig Frauen von den inhaftierten Dissidenten auf einen Tee in seinem Resident eingeladen und die vietnamesischen Behörden immer darüber informiert. Seine Gäste diesmal waren Ehefrauen von den 4 Dissidenten und die Mutter von einer Dissidentin, damit diese sich mit der Abgeordnete Loretta Sanchez von Orange County - California, wo vielen Vietnamesen leben, treffen können.

Von den 5 eingeladenen haben nur zwei geschafft, bis zum Zaun des Botschafterresidenten Marine am vergangenen Donnerstag zu kommen. Das waren Frau Vũ Thúy Hà, Ehefrau von Dr. Phạm Hồng Sơn, und Frau Bùi Thị Kim Ngân, Ehefrau von Reporter Nguyễn Vũ B́nh. Nach Angaben von Herrn Marine haben vietnamesische Sicherheitskräfte (sowohl in Uniform als auch in Zivil) brutale Gewalt angewandt, um die Frauen beim Betreten seines Residenten zu behindern.

Abgeordnete Sanchez teilte mit, sie und der Botschafter Marine haben sich über diesen Vorfall in einer Unterredung mit dem Vize-Ministerpräsident von Vietnam Herrn Phạm Gia Khiêm am Freitag beschwert:
“Ich habe zu ihm gesagt, dass dies nicht die Art eines zivilisierten Staats gegenüber seinem Volk sei. Er antwortete, dass auch in Vietnam Gesetze gib, und es wurden deshalb nur Leute, die gegen das Gesetz verstoßen haben, verhaftet. Ich erklärte ihm, dass es sich bei den eingeladenen keine Verhafteten sondern nur ihre Frauen handele.“

Bei diesem Vorfall hatte Botschafter Marine versucht, die Polizisten zu überreden, seine Gäste hinein zu lassen. Er schildert die Situation wie folgt:
Ca. 15 Männer kreisten die zwei Frauen ein. Sie schrieen und schubsten mit ihren Händen die Frauen. Ich erklärte den Männern, diese Frauen seien meine Gäste und dass ein solcher Umgang nicht angemessen sei.

Frau Bùi Thị Kim Ngân wurde auch von der Polizei angepöbelt. Angehörige von anderen Dissidenten wurden auch zu dem Treffen mit der US-Abgeordnetendelegation eingeladen, aber sie haben die Einladung nicht angenommen.

Die vietnamesische Regierung wirft Frau Sanchez “unfreundliche Einstellung gegenüber Vietnam und Einmischung in die innere Angelegenheit von Vietnam” vor.

Abgeordnete Sanchez hat die Hanoi-Regierung bisher immer wegen der Menschenrechtslage in Vietnam kritisiert.

Zitat:

http://www.voanews.com/vietnamese/2007-04-06-voa14.cfm

Đại sứ Marine và dân biểu Sanchez chỉ trích Việt Nam
Đại sứ Hoa Kỳ Michael Marine và một nữ dân biểu đại diện cho khu vực đông người gốc Việt đă chỉ trích việc giới hữu trách Việt Nam đối xử thô bạo với hai người phụ nữ được mời đến tư thất của đại sứ Marine để gặp gỡ một phái đoàn của quốc hội Mỹ. Hai phụ nữ, vợ của các nhân vật bất đồng chính kiến, đă bị công an cảnh sát bao vây hôm thứ Năm và dùng sức mạnh ngăn không cho họ đi vào bên trong nhà của nhà ngoại giao Hoa Kỳ.
Đại sứ Michael Marine cho biết: ông thường mời những phụ nữ có thân nhân là những nhân vật bất đồng chính kiến đang bị giam giữ đến dự tiệc trà và thông báo cho chính phủ Việt Nam biết về việc này. Lần này, ông mời các vị phu nhân của 4 nhân vật bất đồng chính kiến và thân mẫu của một nhân vật khác đến tư gia ông để gặp gỡ nữ dân biểu Loretta Sanchez, đại diện Quận Cam ở California, nơi có đông người Mỹ gốc Việt sinh sống.
Trong số 5 phụ nữ được mời, chỉ có hai người là bà Vũ Thúy Hà, vợ của bác sĩ Phạm Hồng Sơn, và bà Bùi Thị Kim Ngân, vợ của nhà báo Nguyễn Vũ B́nh, đến được bên ngoài tư thất của đại sứ Marine hôm thứ Năm. Theo lời ông Marine, tại đây những nhân viên an ninh Việt Nam mặc đồng phục và thường phục đă cóù những hành vi thô bạo để ngăn không cho hai phụ nữ đó đi vào bên trong nhà ông.
Dân biểu Sanchez nói rằng bà và đại sứ Marine đă tŕnh bày sự việc này trong cuộc họp với Phó thủ tướng Phạm Gia Khiêm của Việt Nam. Bà thuật lại như sau về cuộc nói chuyện với ông Khiêm vào ngày thứ sáu:
Tôi nói rằng đó không phải là cách thức mà một nước văn minh đối xử với người dân của ḿnh. Ông ấy trả lời rằng Việt Nam là nước có luật pháp và v́ có những luật pháp như vậy mà có những người bị cầm tù. Tôi nói với ông ấy rằng những phụ nữ đó không phải là những người bị bỏ tù mà là vợ của những người bị cầm tù.
Đại sứ Marine cho hay ông đă t́m cách thuyết phục những nhân viên cảnh sát để cho những người khách của ông được vào bên trong. Ông thuật lại vài chi tiết như sau:
Lúc đó có khoảng 15 người đàn ông bao vây quanh hai người phụ nữ. Họ la hét và dùng tay xô đẩy các phụ nữ. Tôi nói với họ rằng những người đó là khách của tôi và tôi cho rằng việc họ can thiệp như thế là không thích đáng.
Bà Bùi Thị Kim Ngân cũng bị xô đẩy. Thân nhân của một số các nhân vật bất đồng chính kiến khác cũng được mời đến dự tiệc trà với phái đoàn của quốc hội Mỹ, nhưng họ đă từ chối.
Khi được hỏi về những phát biểu của nữ dân biểu Sanchez, chính phủ Việt Nam nói rằng bà là người “thiếu thiện chí” và đă “can thiệp vào công việc nội bộ” của Việt Nam.
Lâu nay, dân biểu Sanchez vẫn thường xuyên lên tiếng chỉ trích thành tích nhân quyền của chính phủ ở Hà Nội.
Mời quí vị bấm vào đường dẫn ở trên để nghe hoặc tải xuống toàn bộ bài tường tŕnh:

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0912s (PHP: 80% - SQL: 20%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]