|
Autor |
Nachricht |
Bhadresvaravarman
Anmeldungsdatum: 26.10.2010
Beiträge: 554
|
Verfasst am:
21.08.2014, 05:55 Hilfe Titelfindung |
|
Damit das Forum nicht nur bei der Reiseplanung beschäftigt ist, möchte ich hier ein anderes Hilfegesuch einstellen.
Ich schreibe derzeit meine Dissertation zu vietnamesischen Glas. Glas kommt häufig in Form von Glasperlen vor. Ich suche einen literarischen Bezug dazu, d.h. ein Gedicht, Märchen oder irgendetwas, das literarisch mit Glas zu tun hat. Ich habe zwar viel gelesen, aber nirgendwo kam Glas/Glasperlen vor.
Die Arbeit wird auf Englisch erscheinen, so dass "Through the looking glass" oder "Stringing the history of.." in Frage kämen. Leider sind diese Titel so ziemlich allen eingefallen, die sich irgendwann und irgendwo einmal mit dem Thema beschäftigt haben.
Wer erinnert sich, beim Lesen einmal auf Glasperlen oder Glas im Allgemeinen gestoßen zu sein? Wäre schön, wenn ihr mir ein paar Lesetipps geben könntet. Vietnambezug sollte schon vorhanden sein. Vielen Dank!
|
|
|
|
Wolzoff
Geschlecht:
Alter: 47
Anmeldungsdatum: 27.12.2010
Beiträge: 514
Wohnort: Zentralschweiz, Zentralvietnam
|
Verfasst am:
31.08.2014, 12:54 (Kein Titel) |
|
Vielleicht hilft dir das weiter.
Như một hòn bi xanh von Trịnh Công Sơn.
Darin beschreibt er die Welt als eine blaue Glasperle, mit Häusern, Bäumen, etc.
Das Video ist nicht so toll, aber es war das beste Audiomaterial, was ich finden konnte.
Später vielleicht mehr.
Grüsse Wolzoff
P.S.: viên bi = Glasperle
_________________ „Nichts ist den Mittelmäßigen so verhaßt wie geistige Überlegenheit. Da fließt in der Welt unserer Zeit die Quelle des Hasses.“ Stendhal
|
|
|
|
Rotkehlchen
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 27.08.2014
Beiträge: 3
|
Verfasst am:
01.09.2014, 01:09 (Kein Titel) |
|
Glas, Kristall
Ich kann nur Anstöße geben zu einer “Mythologie des Glases” in der vietnamesischen Geschichte und Liedkultur . Und anknüpfen an die klugen Anstöße von Wolzoff.
„Glas“ als Werkstoff , das ist wohl : „thuỷ tinh”.
In der vietnamesischen Mythologie spielt Thuỷ Tinh als Genie eine Bedeutung in der Verkörperung bzw. Rolle als eine der Gezeiten des Meeres, nämlich der Tide.
In der Musiklyrik kommt sie bei Trịnh Công Sơn (1939 – 2001) als Nắng thuỷ tinh – Kristallenes Sonnenlicht, vor. Es ist wunderschön als Lied. Die hier im Forum nicht sonderlich geschätzte Anh2 hätte „Kristallenes Sonnenlicht“ sicherlich empfohlen unter dem Link
http://www.nhaccuatui.com/bai-hat/nang-thuy-tinh-trinh-cong-son-thuy-duong.zZbjh0Kb2S.html , gesungen von Thùy Dương.
Wolzoff möchte ich auf das Lied der Gruppe Bức Tường aufmerksam machen :
https://www.youtube.com/watch?v=Dy5PYMdnNhc ,“ Bông hồng thủy tinh“.
Das ist sehr schwer zu übersetzen, bezeichnet die Vorstellung der Vietnamesen von „Glas“ in seiner „seelischen Bedeutung“und knüpft an die mythologische Bedeutung des Werkstoffes an.
Eine der schönsten Liebesgeschichten Vietnams mit auch chinesischen Wurzeln. Nur so viel : Der König sucht für seine Tochter Mỵ Nương einen würdigen Ehemann. Zwei boten sich an : Sơn Tinh, der Herr der Berge , und Thủy Tinh, der Herr der Gewässer. Die beiden Helden bekämpften sich , es kam zu Überflutungen. Thủy Tinh unterlag.
Im oben angegebenen Song heißt es : „Và Tình yêu đó vẫn gọi tên: "Bông hồng thuỷ tinh"
Ðể cho mãi mãi vẫn ghi trong lòng ta năm tháng qua.“
Vorsichtig „übersetzt“ heißt die entscheidende „Glasstelle“: ".. damit Liebe „Glas Rose“ , Rose aus Kristallglas, genannt werde, um für immer in unseren Herzen zu brennen durch alle Jahre …“.
Schön, wenn es in diesem Forum auch mal wieder um Kultur geht. Danke.
Viel Glück, Bhadresvaravarman.
Herzlichst, Rotkehlchen
|
|
|
|
airearmark
Gast
Anmeldungsdatum: 07.05.2019
Beiträge: 3
|
Verfasst am:
13.05.2019, 07:25 (Kein Titel) |
|
Which type of title you are finding
Anmerkung Moderator: Bitte Beiträge auf Deutsch verfassen oder auf Deutsch anfügen. / Please write your posts in German or add a German translation
|
|
|
|
ThichLamWen
Gast
Anmeldungsdatum: 30.10.2018
Beiträge: 253
Wohnort: Can Tho
|
Verfasst am:
14.05.2019, 03:25 (Kein Titel) |
|
Das war mein alter Nickname. Das Projekt ist schon lange beendet. Auszüge davon sind auf Vietnamesisch und auch auch auf Deutsch erschienen. Zudem wird in diesem Jahr eine Quellensammlung zu vietnamesischem Glas erscheinen, im Verlag der Gesellschaft für Ur-und Frühgeschichte.
Die Titel sind alle fantasielos gestaltet.
Der zu erscheinende Titel wird kostenfrei über die Universität Heidelberg verbreitet. Ich bin Anhänger einer "Wissenschaft für Alle"-Bewegung und meine akademischen Artikel sind frei beziehbar (es sei denn der Verlag schränkt es ein). Romane etc. sind natürlich etwas anderes.
|
|
|
|
|
Geschützt durch CBACK CrackerTracker2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.
Powered by Orion based on phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
| |
|