Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 Frage zur Akkuranz und Problematiken von Software-Übersetzer

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
M4573RM1ND
Gast



Geschlecht:
Alter: 41
Anmeldungsdatum: 23.09.2015
Beiträge: 3
Wohnort: Berlin


germany.gif

BeitragVerfasst am: 23.09.2015, 20:57    Frage zur Akkuranz und Problematiken von Software-Übersetzer Antworten mit ZitatNach oben

Hallo liebe Community,

mein Name ist Heiko .

Ich bin neu auf dieser Website und möchte mich an dieser Stelle zuerst einmal über Eure Erfahrungen mit den derzeit verfügbaren Übersetzungsprogrammen erkundigen.

Hintergrund ist die Intention, in absehbarer Zukunft nach Vietnam auszuwandern, wofür ich selbstverständlich vorab die Sprache zu lernen gedenke .

Die Phonetik bzw. die Aussprache ist mir nur minder geläufig, soweit ich das Wort aber geschrieben vor mir sehe, vermag ich es auch annähernd korrekt auszusprechen .

Nun begrenzt sich mein Wortschatz allerdings nur auf das Notwendigste, da sich meine frühere Partnerin (wohl aus falscher Scham) nicht dazu durchringen wollte/konnte, mir die Gesamtheit der vietnamesische Sprache näher darzulegen, Bzw. mich deren Verständnis zu lehren . (Bitte , nicht "Fehlinterpretieren" - ich mag sie noch immer...lach)...

Ich bin reiner Autodidakt, demgemäß nutze ich (z.B. für internationale Korrespondenz) regelmäßig "Übersetzer" , wie den der (leider) größten Suchmaschine .

Gerade bei der Überprüfung meiner in Englisch verfassten Texte fällt mir jedoch immer wieder auf, wie groß die Diskrepanz zwischen dem realen Textinhalt und der letztlich dargebotenen "Übersetzung" ausfällt .

Ich befürchte daher mit einer gewissen Berechtigung, dass selbiges bei einer Übersetzung meiner deutschen Texte in die vietnamesische Sprache auftreten wird...

Nun möchte ich Niemanden mit einer falschen Aussprache/Übersetzung "beleidigen" und kommunikativen Missverständnissen vorbeugen -

daher sei die Frage erlaubt :

Kennt jemand unter Euch ein zuverlässig funktionierendes (offline) Übersetzungsprogramm oder hat fundierte Erfahrungen mit der Fehlerrate des obig bezeichneten Programms (DE/EN ist jedenfalls allenfalls "Suboptimal" programmiert) ?

Für Erfahrungsberichte, etwaige Hilfestellung und (sachbezogene) Kritik zur Thematik wäre ich Euch aufrichtig dankbar .

LG,

Heiko

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Sokrates
Gast



Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2015
Beiträge: 3


germany.gif

BeitragVerfasst am: 25.09.2015, 16:00    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hallo Heiko,

ich kann leider kein alternatives Übersetzungsprogramm nennen.
Ich benutze gelegentlich aus Spaß Google translater für Deutsch - Englisch. Denn ich bin überzeugt, dass derjenige mit dem meisten Geld, dann auch das beste Produkt liefert.

Ich habe soeben nach dem Lesen Deines Artikels dann mit Google translater Deutsch-Vietnamesisch versucht.

Ergebnis: Note 4 +

Der beherrscht nicht mal "Guten Tag." Aber dafür "Ich mag dich."
"Ich fahre Auto." ist gut übersetzt. Aber aus "Ich wurde gefahren." wurde ein "Tôi đã được định hướng." ( wenn man es gut meint: "Ich wurde orientiert!")

Komplexe Sätze wie Bedingungssätze beherrscht das Programm mit Ach und Krach. Aber man könnte es verstehen, wenn man die Geduld und den Willen hat.

Grundsätzlich versteht es den Satzbau Subjekt+Verb+Objekt, aber wenn es um Zeiten geht dann scheint es nicht verstehen zu wollen.

Überraschenderweise beherrscht es das Wort "schlecht" recht gut.

Absurd wird dann bei "Ich bin ausgegangen. ", dann übersetzt es mit "Tôi bước ra." ( Ich gehe raus.).

Zusammen gefasst: Mit gutem Willen und Raten kann man mit Google translater weit kommen. Google muss noch viel Geld und viele Jahre investieren.

Viele Grüße
Sokrates

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Courti
Moderator



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern


blank.gif

BeitragVerfasst am: 25.09.2015, 23:08    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Google übersetzt alles erstmal ins Englische und dann weiter in die Drittsprache. Wenn dir also schon die Deutsch-Englischem Übersetzungen nicht genügen, dann taugen die Deutsch-Vietnamesischen ebenfalls nicht.

Man kann aber unter Umständen die Fehler von Deutsch-Vietnamesischen Übersetzungen minimieren, indem man - sofern möglich - das Deutsche selbst ins Englische übersetzt und dann nur noch Englisch-Vietnamesisch übersetzen lässt. Das gilt natürlich auch für Vietnamesisch-Deutsche Übersetzungen.

_________________
Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
M4573RM1ND
Gast



Geschlecht:
Alter: 41
Anmeldungsdatum: 23.09.2015
Beiträge: 3
Wohnort: Berlin


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.10.2015, 20:44    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hallo Sokrates und Courti,

Danke für Eure Antworten und bitte, entschuldigt meine späte Reaktion (Hänge gerade in der Forschung fest und schaffe es daher leider nur selten im Forum vorbei zu schauen) ...

Google übersetzt also stets erst ins Englische ?

Nun wird mir klar, dass so kein Dolmetscher zu gewinnen ist ...

Das mit dem hin und her übersetzen habe ich mal verfolgt , leider sind auch hier akzeptable Resultate ausgeblieben (google beherrscht nichteinmal englisch/deutsch) und auch der Zeitaufwand vergrössert sich insbesondere bei umfangreichen Texten teils erheblich.

Nun die Frage:

Kann ich davon ausgehen, dass zumindest einzelne Worte richtig übersetzt werden ?


Ich ahne bereits, dass es kaum möglich sein wird weiterhin autodidaktisch zu lernen und ich mir einen VN/DE Intensivkurs suchen sollte ?!

Kennt jemand zufällig einen Anbieter in Berlin ?

Liebe Grüsse,

Heiko

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0331s (PHP: 60% - SQL: 40%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]