Autor |
Nachricht |
anyu
Gast
Anmeldungsdatum: 25.06.2011
Beiträge: 8
|
Verfasst am:
25.06.2011, 19:26 Bitte um Hilfe bei Namensfindung |
|
Hallo ich brauche Hilfe von Vietnamesen. Ich besitze eine Schildkrötenart - Geoemyda Spengleri-Zackenerdschildkröte- sie kommt ursprünglich aus dem nördlichen und mittleren Vietnam. Nun erwarten wir in ca. 5Wochen Nachzuchten und ich bin auf der Suche nach schönen und passenden Namen. Wer kann mir helfen und Vorschläge machen. Bitte mit Übersetzung und Aussprache : ). Vielen Dank Ihr würdet mir sehr helfen.
Zum vollen Editor wechseln
|
|
|
|
geschenkeprinz
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 30.06.2011
Beiträge: 6
Wohnort: wien
|
Verfasst am:
01.07.2011, 03:39 (Kein Titel) |
|
Phạm Ngọc Thanh
wie haltst du davon?
|
|
|
|
anyu
Gast
Anmeldungsdatum: 25.06.2011
Beiträge: 8
|
Verfasst am:
01.07.2011, 07:56 (Kein Titel) |
|
Hallo : )....ich habe schon gedacht es antwortet mir niemand bei der Suche : ( und dabei ist es doch so kompliziert mit den Namen. Ich habe mich jetzt schon quer Beet durchgelesen...es geht viel über die Natur(Blumenblüten, Baumblüten, Vögel,Adjektive, usw.)
"geschenkeprinz" - danke für Deine Antwort. Leider kann ich Deinen Vorschlag nicht beantworten, da ich nicht die deutsche Bedeutung bzw. Übersetzung kenne - aussehen tut er nett : )))
Die Nachzuchten einer Geoemyda Spengleri gelingen nicht oft und diese Tiere legen nicht viel Eier und somit ist jedes Tier kostbar.
ich habe diese Namen gefundenPhung und Phuc Chau - entschuldigt bitte die Schreibweise-bzw. fehlende Zeichensetzung. Das eine ist entweder der Phönix oder die Blüte des Flammenbaums und das andere Wort Phuc Chau - Glücksperle - das eine ist eine Neuerstehung (Phönix) und Glücksperle -*g* naja es ist ein Glück wenn eine Nachzucht lebt und geboren wird. Das waren meine Gedanken zur Namensfindung.
Ich bin über jeden weiteren Vorschlag sehr dankbar - aber bitte mit Übersetzung sonst kann ich gar nix damit anfangen. Ich hab ja auch gelesen, dass es auf die Zusammenstellung ankommt und somit eine neue Bedeutung hat das Wort - sehr kompliziert für eine Deutsche
LG
|
|
|
|
geschenkeprinz
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 30.06.2011
Beiträge: 6
Wohnort: wien
|
Verfasst am:
04.07.2011, 03:40 (Kein Titel) |
|
Phuc Chau
ist diesen namen aehnlich wie poo chai?
|
|
|
|
anyu
Gast
Anmeldungsdatum: 25.06.2011
Beiträge: 8
|
Verfasst am:
04.07.2011, 07:46 (Kein Titel) |
|
keine Ahnung kenn mich ja nicht aus : (
hatte ja deshalb auf die Hilfe in dem Forum gehofft.
|
|
|
|
Courti
Moderator
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern
|
Verfasst am:
04.07.2011, 09:08 (Kein Titel) |
|
Damit das Thema mal etwas mehr anschub erhält...
Blumennamen haben meist (immer??) ein Hoa in der Mitte.
Also: Familienname Hoa + weitere(r) Vorname(n)
Hoa bedeutet auch soviel wie Blume.
Die anderen Namen erläutern dann genauer,
ob es sich um eine Orchidee handelt oder eine Rose oder was es eben sonst noch gibt.
Wenn ich mich nicht ganz und gar irre,
dann ist Hoa Lan eine Orchidee.
Nguyen Hoa Lan wäre dann z. B. ein vollständiger Name.
Die Namen thi und van sind Mittelnamen,
die anzeigen, ob es sich um eine Frau (thi) oder einen Mann (van) handelt.
Sie werden klein geschrieben.
Wenn sie Groß geschrieben geschrieben werden,
dann entfällt der Bezug zu Mann oder Frau.
Es handelt sich dann um einen Vornamen (wenn man das so nennen will).
Ein Name kann durchaus so aussehen:
Nguyen thi Thi, Nguyen van thi, Nguyen thi Van, Nguyen thi Thi Tram, etc.
Keine Ahnung, ob die Namen Sinn machen oder nicht,
sie könnten so aussehen.
_________________ Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)
|
|
|
|
anyu
Gast
Anmeldungsdatum: 25.06.2011
Beiträge: 8
|
Verfasst am:
04.07.2011, 09:18 (Kein Titel) |
|
vielen Dank Courti für Deine Mithilfe : )......nur wie ich schon oben beschrieben habe, habe ich null Ahnung von der vietnamesischen Sprache. Mir wäre mit ein paar Namen - mit Übersetzung! und Aussprache sehr geholfen. Ich kann mit Beispielen in nur vietnamesisch nichts anfangen, weil ich ja null verstehe.
Ich wollte meinen Tieren einfach Namen aus ihrer Heimat geben und nicht einen deutschen - den ich total unpassend finde. Diese Schildkröten kommen im Tam Dao Gebirge vor. Vielleicht kennt ja jemand diese Schildkröten.
|
|
|
|
Courti
Moderator
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern
|
Verfasst am:
04.07.2011, 09:28 (Kein Titel) |
|
Theoretisch könntest du sie doch dann auch "Tam" und "Dao" oder "Tam Dao" nennen.
In Vietnam ist alles erlaubt,
du könntest ein Kind auch Toilette, Stuhl, Motorrad oder Briefmarke nennen.
Ich kann leider auch kein Vietnamesisch, bzw. nicht besonders gut.
Vielleicht hilft es ja,
wenn du einen Deutschen Begriff nennst,
nach dem du deine Tiere benennen willst.
Den könnten dir dann sicher einige Benutzer hier übersetzen.
_________________ Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)
|
|
|
|
anyu
Gast
Anmeldungsdatum: 25.06.2011
Beiträge: 8
|
Verfasst am:
04.07.2011, 09:36 (Kein Titel) |
|
Toilette,Stuhl, Motorrad oder Briefmarke......ich hoffe keine vietnamesischen Eltern kommen auf so eine Idee *g*....aber ich weiß was Du meinst : )......Tam und Dao ist auch eine Idee.....ABER....gibt es für diese Worte auch einen deutschen Begriff?....da sind wir ja wieder bei meinem gößten Problem ich brauche die Übersetzung sonst kann ich mit keinen Vorschlag was anfangen sonst heißen die Kröten am Ende doch noch Toilette : ) und dazu sind die viel zu süßßßßßßßß : )
|
|
|
|
Courti
Moderator
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern
|
Verfasst am:
04.07.2011, 10:31 (Kein Titel) |
|
Ich meinte, schlage einen deutschen Begriff vor
und lasse ihn dir hier übersetzen.
Ich bringe heute mal in Erfahrung,
was Tam und Dao bedeutet
und wie man es richtig betont.
Falls mir jemand zuvorkommt,
ist das dann aber sicher die kompetentere Antwort.
_________________ Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)
|
|
|
|
Cathrin
Gast
|
Verfasst am:
04.07.2011, 11:04 (Kein Titel) |
|
Tam Đảo bedeutet Drei Inseln. Diesen Namen verdankt das Gebirge den drei 1375m bis 1590m hohen Bergen Thạch Bàn, Thiên Thị und Máng Chỉ, die oft wie Inseln aus den tieferliegenden Wolken herausragen.
|
|
|
|
anyu
Gast
Anmeldungsdatum: 25.06.2011
Beiträge: 8
|
Verfasst am:
04.07.2011, 19:55 (Kein Titel) |
|
Vielen Dank für Eure Antworten. Dank Cathrin weiß ich jetzt auch was Tam Dao bedeutet. Also ich denke mal dann sind es diese beide Namen nicht. Sonst würde ja eine "drei" und die Andere "Insel" heißen. Das geht nicht. Also geht die Suche weiter...obwohl ich meine ersten beiden Ideen gar nicht so schlecht finde mit dem Phönix und der Glücksperle...vielleicht bleibt es doch bei denen mal sehn.
|
|
|
|
Courti
Moderator
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern
|
Verfasst am:
04.07.2011, 21:42 (Kein Titel) |
|
Also Tam von Tam Dao kommt eigentlich auch aus dem Chinesischen.
Tam kann aber durchaus auch ein Name sein.
Wie da jetzt die Betonungen liegen und wie die Bedeutung im Vietnamesischen ist,
weiss ich nicht.
Sollten es drei Nachkömmlinge sein,
so könntest du dir auch überlegen, sie nach den 3 Inseln zu benennen.
Die Bedeutung ist dann eben der Ursprung ihrer Art.
Aber Phuong finde ich auch schon
und auch die Bedeutung ist irgendwie geheimnisvoll und somit interessant.
_________________ Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)
|
|
|
|
sello
Gast
Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 04.07.2011
Beiträge: 7
|
Verfasst am:
07.07.2011, 10:31 (Kein Titel) |
|
« geschenkeprinz » hat folgendes geschrieben:
Phạm Ngọc Thanh
wie haltst du davon?
find ich super
|
|
|
|
anyu
Gast
Anmeldungsdatum: 25.06.2011
Beiträge: 8
|
Verfasst am:
07.07.2011, 15:19 (Kein Titel) |
|
vielleicht würd ich das auch super finden, wenn ich wüßte was es heißt
aber mal noch ne andere Frage...wie spricht man den Name Phuong aus? Als Deutsche würd ich ihn so aussprechen und das ist sicher falsch : ) -" Fuong"
|
|
|
|
|