Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 Deutsche Übersetzung für ein Foto

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
Flow
Gast










BeitragVerfasst am: 04.04.2011, 17:40    Deutsche Übersetzung für ein Foto Antworten mit ZitatNach oben

Hallo! Meine Eltern waren im vergangenen Jahr in Vietnam und haben dort dieses beigefügte Foto hier gemacht. Nun brennen sie natürlich darauf zu erfahren, was der "Spruch" auf der Parkbank eigentlich zu bedeuten hat. Hat eventuell jemand eine Übersetzung für mich parat?

Liebe Grüße und shcon mal vielen Dank Flow

Online    
nguoi yeu cua Phuong
Gast



Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 12.05.2007
Beiträge: 425
Wohnort: Oberwiesenthal


germany.gif

BeitragVerfasst am: 04.04.2011, 17:59    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Da steht Eigentum der Pagode Phước Hải. Huỳnh Vinh Quang ist der Name vom "Chef" der Pagode, denke ich mal.

MfG

Matthias und Phượng

PS. Ist eine Art Sicherheit, damit die Bank nicht geklaut wird. Steht auf fast jeder öffentlichen Bank. Eigentum von .......

_________________
http://home.fotocommunity.de/vietnam

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
nguoi yeu cua Phuong
Gast



Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 12.05.2007
Beiträge: 425
Wohnort: Oberwiesenthal


germany.gif

BeitragVerfasst am: 04.04.2011, 18:05    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Naja Catrin kann halt doch besser vietnamesisch als ich. Nicht Eigentum sondern Geschenk.

Ich sollte bei solchen Sachen doch besser meine Frau fragen.

Mit den Augen rollen Mit den Augen rollen

Mfg

Matthias und Phượng

_________________
http://home.fotocommunity.de/vietnam

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Cathrin
Gast










BeitragVerfasst am: 04.04.2011, 18:19    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Ich denke, beide Varianten sind richtig. Die Bank ist natuerlich auch Eigentum der Pagode. Ich bin aber davon ausgegangen, dass der Name des Abtes einer Pagode immer mit dem dazugehoerigen Titel (Thích oder was auch immer) geschrieben wird und deshalb der Name des Schenkers dort steht und nicht der Name eines Moenches aus der Pagode.
Online    
nguoi yeu cua Phuong
Gast



Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 12.05.2007
Beiträge: 425
Wohnort: Oberwiesenthal


germany.gif

BeitragVerfasst am: 04.04.2011, 18:43    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Geschenk oder gestiftet für die Pagode ist schon richtig. Sagt wenigstens meine Frau.

MfG

Matthias und Phượng

_________________
http://home.fotocommunity.de/vietnam

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Nghia
Gast





Anmeldungsdatum: 27.03.2010
Beiträge: 128


blank.gif

BeitragVerfasst am: 04.04.2011, 20:20    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« nguoi yeu cua Phuong » hat folgendes geschrieben:
Da steht Eigentum der Pagode Phước Hải. Huỳnh Vinh Quang ist der Name vom "Chef" der Pagode, denke ich mal.

MfG

Matthias und Phượng


Schlecht geraten.

Geschenk ist eher richtig, gestiftet oder gespendet ist eigentlich auch richtig.
Eine kleine Geschichte, wenn eine Person krank auf dem Bett liegt und jemand zu Besuch kommt, der Besucher bringt dann ein Geschenk mit, welches diese Person schneller Gesund machen läss...
Meinsten macht man es bei ältere Leute, wenn damit sie gesund bleiben oder fit werden.

Cung = Stifen
Cung Duong = mit obenegenannte Situation
chua = Pagode/Tempel (ich kenne den Unterschied leider nicht)
Phuoc Hai
huynh vinh quang = stifter
mfg

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Obi




Geschlecht:
Alter: 64
Anmeldungsdatum: 27.03.2008
Beiträge: 407
Wohnort: Nha Trang (u. Quoc Oai - Ha Noi) & Berlin


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 05.04.2011, 22:58    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Würde mich auch einmal interessieren - Unterschied zwischen Tempel und Pagode. Danke im Voraus.
Gruß

_________________
Seit 1996 zusammen und seit 1998 (standesamtlich!) verheiratet mit einer Vietnamesin aus Hanoi (Yen Son - Quoc Qai - ehem. Prov. Ha Tay), zusammen zwei Söhne geboren 2000 und 2004.
Mobil in Viet Nam (0084) : 0975923630
www.vietnam-kompakt.de

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
Cathrin
Gast










BeitragVerfasst am: 05.04.2011, 23:51    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Man unterscheidet zwischen buddhistischen Pagoden (Chùa) und daoistischen Tempeln (Điện), in denen zu Buddhas oder Goettern gebetet wird, sowie Gedenktempeln, in denen Helden und Ahnen von nationaler, regionaler und lokaler Bedeutung verehrt werden (Đền oder Miếu). Ausserdem gibt es noch Tempel fuer Schutzgeister (Nghè).
Online    
Obi




Geschlecht:
Alter: 64
Anmeldungsdatum: 27.03.2008
Beiträge: 407
Wohnort: Nha Trang (u. Quoc Oai - Ha Noi) & Berlin


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 06.04.2011, 00:13    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Cathrin,

Danke Dir für die schnelle Antwort. Meine Frau konnte mir dies nicht so richtig mit deutschen Wörtern erklären.

_________________
Seit 1996 zusammen und seit 1998 (standesamtlich!) verheiratet mit einer Vietnamesin aus Hanoi (Yen Son - Quoc Qai - ehem. Prov. Ha Tay), zusammen zwei Söhne geboren 2000 und 2004.
Mobil in Viet Nam (0084) : 0975923630
www.vietnam-kompakt.de

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0498s (PHP: 67% - SQL: 33%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]