Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 wer kann mir namen übersetzen???

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
blackdiamond3
Gast



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 01.03.2009
Beiträge: 2


germany.gif

BeitragVerfasst am: 01.03.2009, 16:10    wer kann mir namen übersetzen??? Antworten mit ZitatNach oben

ich würde gerne die bedeutung der folgenden namen wissen.
duc- sinh
thuy-van

kann mir jemand weiter helfen??

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Quocphuong
Gast




Alter: 44
Anmeldungsdatum: 12.08.2008
Beiträge: 229
Wohnort: Zürich


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 01.03.2009, 20:46    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

ich kann nur van übersetzen,heisst wolke
OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 01.03.2009, 22:51    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Vân = Wolke wird selten benutzt.
meisten sagen Mây = Wolke

die anderen Wörter weiß ich leider nicht, wie man übersetzen soll. Wenn nur
Sinh=geboren
Sinh Nhật=Geburtstag

hat jemand eine Idee?

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Quocphuong
Gast




Alter: 44
Anmeldungsdatum: 12.08.2008
Beiträge: 229
Wohnort: Zürich


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 02.03.2009, 05:33    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

sanh=geboren,
ob es meisten oder selten benutz.trotzdem heiss es wolke.
Van ist ne Han sprache,die ist sehr alt.das ist von den chinesen abgeleitet,als die bei uns noch herrsche waren.
wie z.b. ngua=pferd und ma=pferd

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
tranphucchau
Gast



Geschlecht:
Alter: 64
Anmeldungsdatum: 09.12.2008
Beiträge: 34


germany.gif

BeitragVerfasst am: 02.03.2009, 12:31    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Meiner Meinung nach, die Namen in der vietnamesischer Sprache sind nicht unbeding einer Bedeutung nach. Die Eltern denken gar nicht an die Wolken als die dem Kind (weibliche) den Name Thuy Van gaben. Das gleich gilt auch für Duc Sinh. Duc : Moral und Sinh : Geburt . Also irgendwie die zwei Wörte die zusammen passen und müssen nicht was bedeuten.
Mein Name ist Phuc Chau.
Phuc : Glück ( in Wort Hanh Phuc) aber kann man als Gütig ( Phuc Duc) verstehen.
Chau : kann man als Kontinent ( Chau luc) oder Delta (Chau Tho) oder Wertsache (Chau bau). Als verb hat aber Bedeutung wie visieren, an jemanden starren.
Mein Name hat also keine Bedeutung, weil der zuviele hat, oder ?
Zurück zu Thuy Van.
Thuy hat keine Bedeutung.
Van kann als Wolke nach alt kantonesisch-vietnamesisch aber kann als Abdruck !!!Van Tay oder Van Van : und so weiter = etc. verstehen.
Duc ist Moral, Sittlichkeit.
Sinh ist Geburt im Wort Sinh nhat. Eigentlich aber Sinh vien ist Student, sinh ly ist Sexualität, Sinh vat ist Biologie. Also Sinh ist irgendwie Leben in der Verbindung mit noch einem Wort.
Alles geschrieben um nur zu bestättigen. Namen im vietnamesisch müssen nicht was bedeuten. Der Name in vietnamesisch kann jedes Wort, was man die Buchstaben logisch bindet. Theoretisch können in Vietnam bis zu 60.000 Namen geben. Es galt früher das zweite Wort THI für Frau und VAN für Mann. Heute ist es selten zu sehen.
Früher suchte man die sogenannte hässliche Wörte um dem Kind als Name zugeben, in der Glaube, wenn Satan jemanden aufruft ( weg vom Leben nehmen = ableben), der wählt die schönere Namen und somit dem Kind heil wird. Heute ist so was nicht mehr, man nehmen schön klingelnde Namen.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Quocphuong
Gast




Alter: 44
Anmeldungsdatum: 12.08.2008
Beiträge: 229
Wohnort: Zürich


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 02.03.2009, 15:34    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

es gibts viele namen,die keine bedeutung haben,
aber einige haben schon ne bedeutung.
gibts aber auch viele namen von schöne blumen.
also die eltern suchen schon nach bestimmte bedeutung,ist nicht nur einfach so.nicht alle eltern tun das,aber die meisten schon.
bleibt jetzt einfach beim thema,duc sinh kann man schlecht übersetzen.aber van ist eindeutig wolke.thuy hat keine bedeutung.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Cathrin
Gast










BeitragVerfasst am: 02.03.2009, 17:52    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Ohne die Betonungszeichen ist es sehr schwer die richtige Bedeutung zu finden.

Thuý = tiefblau
Thủy = Wasser (vom Wassergeist Thủy Tinh)
Thùy = sanft, liebenswuerdig
Thụy = Edelstein
Thũy hat als Name wohl keine Bedeutung
Vân = Wolke

Viele Gruesse
Cathrin

Online    
VN2008
Gast





Anmeldungsdatum: 26.01.2009
Beiträge: 167


blank.gif

BeitragVerfasst am: 02.03.2009, 20:36    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Sehr gut Cathrin!
Vielleicht heißt sie ja Thùy Vân = sanfte Wolke, ist doch schöne Name oder?

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
blackdiamond3
Gast



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 01.03.2009
Beiträge: 2


germany.gif

BeitragVerfasst am: 02.03.2009, 21:12    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

ich danke euch auf jeden fall
ihr habt mir schon weiter geholfen.

Danke!!!! Sehr glücklich

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
thnct
Gast





Anmeldungsdatum: 02.05.2008
Beiträge: 95


blank.gif

BeitragVerfasst am: 08.03.2009, 23:38    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Thùy Vân = sanfte Wolke (im übrigen bedeutet „thùy“ nicht sanft -> siehe unten) ist kein übliche weibl. Name in Vietnam sondern eher:

Thúy Vân = smaragd-blaue Wolke -> eine sehr verbreitete weibl. Name

Die vietn. Namen haben fast immer einen Ursprung aus der chin. Sprache. Die vietn. Schreibweisen ahmen nur die Phonetik der chin. Wörter nach:

châu thúy 珠翠 = Smaragd = ngọc trai, ngọc bích (vietnamesisch)
thúy 翠 = smaragd-blau = xanh biếc (vietnamesisch)
thúy %u111iểu 翠鳥 = Kolibri (smaragd-blaue Vogel) = chim trả (vietnamesisch)
vân 云 = Wolke = mây(vietnamesisch)

@ Cathrin:

„thùy“ als 1 Wort alleine hat nicht die Bedeutung „sanft“
es muß heißen
„thùy mị“ = 亲爱 = lieb, liebreizend, liebenswüdig -> aber nicht „sanft“
-> sanft = 柔 = dịu dàng, trìu mến (vietnamesisch)

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
thnct
Gast





Anmeldungsdatum: 02.05.2008
Beiträge: 95


blank.gif

BeitragVerfasst am: 15.03.2009, 13:55    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Berichtigung:
thúy %u111iểu 翠鳥 = Kolibri (smaragd-blaue Vogel) = chim trả(vietnamesisch)
--> thúy điểu 翠鳥

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
thnct
Gast





Anmeldungsdatum: 02.05.2008
Beiträge: 95


blank.gif

BeitragVerfasst am: 15.03.2009, 14:30    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« tranphucchau » hat folgendes geschrieben:
.......Mein Name ist Phuc Chau.
Phuc : Glück ( in Wort Hanh Phuc) aber kann man als Gütig ( Phuc Duc) verstehen.
Chau : kann man als Kontinent ( Chau luc) oder Delta (Chau Tho) oder Wertsache (Chau bau). Als verb hat aber Bedeutung wie visieren, an jemanden starren........


Hallo Phúc Châu!

Dein Name ist so weitverbreitet in VN und obendrein hat er noch 1 schöne Bedeutung. Wie im obigen Beitrag schon beschrieben haben vietn. Namen chines. Ursprung. Die vietn. Namen ahmen also nur die chines. phonetischen Lauten nach.

(phúc) 福 = Glück = hạnh phúc (vietnames.)
(châu) 珠 = Perle (aus Perlmutt) = ngọc trai (vietnames.)

Demnach bedeutet Phúc Châu: Glücksperle

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
tranphucchau
Gast



Geschlecht:
Alter: 64
Anmeldungsdatum: 09.12.2008
Beiträge: 34


germany.gif

BeitragVerfasst am: 15.03.2009, 18:51    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Danke.
Ich weiß. So heißt auch eine Hafenstadt in der Nähe von Hongkong. Hafen Stadt Fuchou.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
thnct
Gast





Anmeldungsdatum: 02.05.2008
Beiträge: 95


blank.gif

BeitragVerfasst am: 16.03.2009, 12:09    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Duc-Sinh

-> „Đức Sinh“ ist die Kurzversion von „Đức Sinh Thành (德 生 教) “ ->(Ơn)Ân Đức Sinh Thành“ -> „Công Đức Sinh Thành“.

Es ist ein bekannter Lehrsatz aus der konfuzianischen Erziehungsmoral. Es lobpreist das Verdienst, die Moral der Eltern und deren Tugend, Kinder unter Schmerzen auszutragen und unter Verzicht sie aufzuziehen.

(Đức) 德 = Tugend, Moral, Gnade … = đạo lý, điều thiện, ơn huệ …(vietnames.)
(Sinh Thành) 生 教 = gebären und auf(er)ziehen = sinh và dạy con nên người …(vietnames.)


Es gibt nicht viele in VN, die so heißen, weil die meisten Eltern die Bedeutung dieses Namen nicht wissen.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
thnct
Gast





Anmeldungsdatum: 02.05.2008
Beiträge: 95


blank.gif

BeitragVerfasst am: 16.03.2009, 17:04    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Deutsche (christl, europ.) Namen haben ja auch schöne Bedeutungen. Unsere Moderatorin z.B heißt Cathrin -> kommt ursprünglich von einem griechischen Vornamen "aikaterine" -> wird als zu "kataros" (rein) gehörend interpretiert und bedeutet "die Reine" -> schön!
OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0366s (PHP: 65% - SQL: 35%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]