Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 das erste große Online Wörterbuch deutsch-vietnamesisch

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
duyhuy
Gast





Anmeldungsdatum: 22.04.2004
Beiträge: 1



BeitragVerfasst am: 30.11.2008, 18:14    das erste große Online Wörterbuch deutsch-vietnamesisch Antworten mit ZitatNach oben

Hallo @ll,

freue mich euch die erste Version des Wörterbuchs präsentieren zu können.

www.tudienduchviet.de oder www.bachviet.de

Dokumentation:

http://www.tudienducviet.de/media/Tudien-Dictionary/Tudien-DucViet-Deutsch-Vietnamesisch.doc


viel Spaß

Dao

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 01.12.2008, 09:17    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hallo duyhuy,
erstmal Glückwunsch für das gelungene Projekt, eine runde Sache ! Meine Einschätzung resultiert nicht aus dem aktuellen Lesen Deines Beitrages und einen kurzen Blick auf Euer Projekt. Nein, ich habe Eure Seite selbst auf VN-Infothek (siehe mein Profil) im meistgelesenen Beitrag Wörterbücher Duc-Viet / Viet-Duc gelinkt und das schon seit 2007.

Eigentlich hatte ich auch gedacht, wir haben Euren Link auch schon in diesem Forum gehabt, aber negativ - ich selbst finde jetzt über das Suchmenü nix.

Ich hoffe, ihr wolltet mit Eurem Projekt nicht nur Vietnamesen ansprechen, sonder auch Deutsche. Aus der Sicht des Letzteren (und als Nutzer) erlaube ich mir zwei Hinweise - auch wenn ich als Nörgler bekannt bin - betrachtet sie bitte als konstruktiv und nicht als Miesmacherei. GGf. prüft selber, indem ihr vielleicht einen mit VN völlig unbedarfte deutsche Mitstudenten an Euer Projekt zum Test ransetzt.

1. Funktionale Elemente Eures Wörterbuches sollten zweisprachig sein
- Hiện tất cả ý nghĩa
- Quay lai ; Ke tiep
...

Sonst brauch ein Deutscher erstmal ein Wörterbuch um diese Begriffe zu übersetzen

2. Wenn ich mir als Deutscher, dem die vn-Sprache völlig unbekannt ist, eine einfache Floskeln übersetzen lassen will, hat man erstmal große Probleme.
z.B. Stadt - Sofort erhalte ich eine Unmenge an möglichen Wortverbindungen, Wortgruppen, Anwendungen .....

Das Stadt - thành phố, thành thị, đô thị heissen kann, steht zwar auch dort, aber das erschließt sich dem unbedarften Nutzer nicht / nicht sofort. Hier fehlt der "deutsche" Hinweis, ggf. auch Erläuterungen, wann welches der am Beispiel 3 begriffen, der Richtige ist.

Ich hoffe ich konnte mich nachvollziehbar ausdrücken. Jedenfall trifft das auch fast alle Wörter zu. z.B. Frau - bà , das erschließt sich dem Nutzer nicht sofort !

Wer auf Eure HP kommt, der erfährt erstmal, daß das Wörterbuch geklaut wurde. Sicherlich eine ärgerliche Sache ! ****. Trotzdem solltet Ihr überlegen, ob Ihr ggf. nicht OFFIZIELL anbietet, daß durch IFRAME Euer Angebot auch in andere Webseiten eingebaut werden kann.

Als Nutzer der gelegentlich sowohl DE-VN und VN-DE brauch, würde ich mir natürlich auch eine Übersetzungshilfe in umgekehrter Richtung wünschen.

Eine Frage: Mir liegt vor ein älteres gedrucktes Medizinisches Wörterbuch DE-VN / VN - DE aus To Hop Xuat Ban BACH VIET. Habt ihr (BACH VIET) damit was zu tun.

Gruß
VFU999



***** Euer Klau, scheint ein Problem des "Hauses zu sein"
Zitat:
IP address 139.18.13.50 Hostname isun.informatik.uni-leipzig.de ISP University of Leipzig Country Germany Germany

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0706s (PHP: 31% - SQL: 69%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]