|
Autor |
Nachricht |
hien
Administratorin
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.08.2003
Beiträge: 2232
|
Verfasst am:
20.06.2007, 23:51 (Kein Titel) |
|
hallo Nguyen Mai,
heißt BÙA auch Hypnose? Meine vietnamesischen Bekannte haben mir mal von BÙA erzählt und ich hatte das Gefühle, als ob es eher negativ ist. Es kam in dem Zusammenhang: "Betrüger verwenden BÙA, um einen das Geld zu nehmen oder jemanden zu manipulieren. Ein Mann hat BÙA verwendet, damit eine bestimmte Frau sich in sie verliebt."
hien
|
|
|
|
Nguyen Mai
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 08.02.2007
Beiträge: 88
Wohnort: Hanoi, VIETNAM
|
Verfasst am:
22.06.2007, 07:12 (Kein Titel) |
|
Hallo,
GLÜCKSBRINGER oder TALISMAN bedeutet auf vietnamesisch "vật được cho là đem lại may mắn".
BÙA hat auch possitive und negative Bedeutung. z.B BÙA HỘ MỆNH = Man benutzt es mit der Hoffnung, das es ihm schuetzen wird. BÙA MÊ = wie Frau Hien schon erklaert.
Hypnose = thôi miên.
_________________ Meine Email-Adresse wurde verändert, "mit_dac_ngoc_83atyahoo.co.uk" anstatt "mai_ngoaingu".
|
|
|
|
hien
Administratorin
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.08.2003
Beiträge: 2232
|
Verfasst am:
23.11.2007, 14:27 (Kein Titel) |
|
« meomun » hat folgendes geschrieben:
Hoa Mi
würdest Du mir das Wort "khuc ruot ngan dam " in Deutsch übersetzen ?
Cam On
|
|
|
|
hien
Administratorin
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.08.2003
Beiträge: 2232
|
Verfasst am:
26.11.2007, 18:03 (Kein Titel) |
|
Der letzte Beitrag von meomun wurde gelöscht, da Verstoß gegen Boardregel Nr. 5: Quellenangaben.
hien
|
|
|
|
VFU999
Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland
|
Verfasst am:
16.03.2008, 13:20 Übersetzung "Magister" |
|
Gibt es für den Abschluß "Magister" einen äquivalenten Begriff in der vietnamesischen Sprache ?
VFU999
|
|
|
|
erich
Anmeldungsdatum: 19.12.2004
Beiträge: 194
|
Verfasst am:
17.03.2008, 19:33 (Kein Titel) |
|
Bei vfu's Frage handelt es sich um den österreichischen Titel Magister. Direkte Übersetzung scheint schwierig zu sein, da es den Titel in vietnam nicht gibt.
Beim Umweg über das englische stehen "graduate degree" und "master's degree" zur Auswahl, passender ist eher "master", oder für Betriebswirtschaft "master of business administration" (MBA).
Kann man das übersetzen als " cử nhân quản trị kinh doanh"?
erich
|
|
|
|
kampfpilz_is_back
Gast
Anmeldungsdatum: 20.04.2008
Beiträge: 1
|
Verfasst am:
20.04.2008, 10:23 Der Beitragsersteller meldet sich nach 5 Jahren wieder ^^ |
|
Hallo alle zusammen,
hab vor 5 Jahren den Beitrag hier erstellt mit der Frage was "Hẹn gặp lại!" bedeutet (ich hoffe, dass wir uns wiedersehen). An der Stelle nochmal danke für die schnelle Antwort "spatz".
Und tatsächlich, nach 5 Jahren haben wir uns jetzt wieder gesehen und aus einer Schulbekannschaft wurde mehr als nur eine Freundschaft ^^
Hab mir gedacht, ihr mal wieder etwas in vietnamesisch zu schreiben. Dürfte diesmal etwas länger werden als nur ein kurzes HDL. Wäre jemand so lieb folgendes für mich sinngemäß zu übersetzen? *Vielen Dank!*
*****
Dass zwei sich aufrichtig lieben und schätzen, macht das Leben erst lebenswert.
Ohne Dich - gebe es kein Ich. Dank dir weiß ich, dass das Leben schön ist, denn erst seit ich dich liebe, weiß ich dass ich lebe. Du lässt mich an Dinge glauben, denen ich sonst mit höchstem Misstrauen begegnen würde.
Ach, wenn du erfahren wolltest, wie ich dich liebe, so müsstest du mir eine neue Sprache schenken. Man kann die Zeit nicht aufhalten, aber für uns bleibt sie manchmal stehen und erinnert mich jeden Tag aufs Neue, wie unersetzlich du für mich bist.
*****
Hoffe, dass ist nicht zu viel verlangt... Ihr würdet mir damit wirklich eine große Freude machen! Vielen Dank!
Schöne Grüße
Andreas
|
|
|
|
thnct
Gast
Anmeldungsdatum: 02.05.2008
Beiträge: 95
|
Verfasst am:
13.05.2008, 16:24 (Kein Titel) |
|
erich: " [Beim Umweg über das englische stehen "graduate degree" und "master's degree" zur Auswahl, passender ist eher "master", oder für Betriebswirtschaft "master of business administration" (MBA). Kann man das übersetzen als " cử nhân quản trị kinh doanh"?] "
Magister-Abschluß wird in der USA so auch in Vietnam als „master-degree“ anerkannt.
Korrekterweise wird „master“ auf Vietnamesisch als „thạc sĩ“ bezeichnet. Die Nationale Universität (ĐHQG) in HCM-City bezeichnet den Abschluß „MBA“ als „thạc sĩ quản trị kinh doanh“.
„Bachelor“ bedeutet „cử nhân“
|
|
|
|
|
Geschützt durch CBACK CrackerTracker2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.
Powered by Orion based on phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
| |
|